"بعض تلك البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos de esos países
        
    • algunos de estos países
        
    • algunos de ellos
        
    • algunos de los
        
    En algunos de esos países pueden observarse los primeros signos de renacimiento económico. UN ويمكن أن يشاهد في بعض تلك البلدان الامارات اﻷولى على الميلاد الاقتصادي من جديد.
    Por último, cabe la posibilidad de que los barcos italianos que faenan con redes de enmalle y deriva se estén rematriculando en algunos de esos países. UN كما يحتمل أن بعض السفن الايطالية للصيد بالشباك العائمة تتحول حاليا إلى رفع أعلام بعض تلك البلدان.
    Con todo, Cuba reconoce el empeño inicial de algunos de esos países en formular una estrategia general de lucha contra los actos racistas y xenófobos. UN إلا أن كوبا تعترف بالجهود التي بدأتها بعض تلك البلدان لوضع استراتيجية عامة لمكافحة أعمال العنصرية وكره اﻷجانب.
    algunos de estos países indudablemente conservan esta capacidad; en otros, quizás se haya perdido parte de esta capacidad. UN ولا شك أن بعض تلك البلدان ما زال يحتفظ بتلك القدرة، ولربما اضمحلت في بعضها اﻵخر.
    Con todo, un análisis pormenorizado revela que, contrariamente a la tendencia general, en algunos de ellos se han registrado tasas de crecimiento apreciables en los últimos años. UN ومع ذلك، فإن التحليل التفصيلي يوضح أن بعض تلك البلدان قد سجل، على النقيض من الاتجاه العام، معدلات نمو ملموسة في السنوات القليلة الماضية.
    El seguimiento de los estudios todavía continúa en algunos de esos países a fin de evaluar los adelantos alcanzados en la persecución de los objetivos del decenio. UN ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد.
    En algunos de esos países se ha juzgado oportuno que representantes de la población eventualmente afectada participen en los procedimientos conducentes a la expedición de licencias en cuestiones que afectan al medio ambiente. UN وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية.
    Esta situación se ha visto agravada aún más por la ausencia de consulados en algunos de esos países. UN وإن كان الواقع يقول إنهم يعامَلون أحياناً معاملة سيئة، ومما يزيد الوضع سوءاً عدم وجود قنصليات في بعض تلك البلدان.
    Es reconfortante saber que algunos de esos países se encuentran en una etapa avanzada del proceso de adhesión, con inclusión del Iraq y el Líbano. UN ومن المطمئن أن نعلم أن بعض تلك البلدان باتت في مرحلة متقدمة على طريق عملية الانضمام، ومنها العراق ولبنان.
    En ese sentido, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a los Estados que acogen a los refugiados, a pesar de la ya difícil situación que enfrentan algunos de esos países. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا للدول التي تستضيف لاجئين، على الرغم من الحالة الصعبة بالفعل في بعض تلك البلدان.
    algunos de esos países se están convirtiendo en donantes de asistencia. UN فقد أصبح بعض تلك البلدان من الجهات المانحة.
    algunos de esos países basaban esa información directamente en la Convención. UN وذكر بعض تلك البلدان أنَّ إرسال المعلومات على هذا النحو يستند لديها إلى الاتفاقية مباشرة.
    Sin embargo, en algunos de esos países, la deuda se ha hecho insostenible, por lo que la reestructuración resulta inevitable. UN بيد أن الديون في بعض تلك البلدان أصبحت غير محتملة، مما يجعل إعادة الهيكلة أمرا لا مفر منه.
    Recientemente, algunos de esos países han dejado de hacer hincapié en las metas demográficas para centrase en la mejora del estado de la salud y el desarrollo de los recursos humanos. UN وفي السنوات اﻷخيرة، غيﱠر بعض تلك البلدان محط تركيزه من تحقيق اﻷهداف الديمغرافية الى تحسين الحالة الصحية وتنمية الموارد البشرية.
    Como algunos de esos países sólo permiten la inmigración por motivos de reunificación familiar, cada vez más migrantes impulsados por motivos económicos solicitan la condición de refugiados o ingresan a esos países en forma clandestina. UN ونظرا الى أن بعض تلك البلدان الصناعية قصرت الهجرة اليها على لم شمل اﻷسر، فإن أعدادا متزايدة من المهاجرين ﻷسباب اقتصادية يطلبون الحصول على مركز اللاجئ أو يدخلون بطرق غير قانونية.
    A ese respecto, la Comisión tomó nota de que Italia había propugnado el establecimiento de un centro para los países de Europa central y oriental, dado que Italia había concertado acuerdos de cooperación científica y técnica con algunos de esos países. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن ايطاليا قد شددت في طلبها إنشاء مركز لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، نظرا ﻷنها أبرمت اتفاقات تعاون علمي وتقني مع بعض تلك البلدان.
    algunos de estos países han sufrido un deterioro importante y prolongado de su relación de intercambio. UN وقد عانى بعض تلك البلدان من تدهور شديد وطويل الأمد في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها.
    Observando que algunos de estos países han dejado de ser economías en transición y ya funcionan como economías de mercado, UN وإذ تلاحظ أن بعض تلك البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوق عاملة،
    Las lagunas pueden guardar relación con la tendencia de países de common-law a basar la jurisdicción exclusivamente en la territorialidad, si bien algunos de estos países han ampliado, en los últimos años, el alcance de su jurisdicción. UN وقد تتعلق الثغرات بنزوع بلدان القانون العام إلى إقامة الاختصاص على الإقليمية فقط، إلاّ أن بعض تلك البلدان قد وسَّعت نطاق أساس اختصاصها في السنوات الأخيرة.
    algunos de ellos experimentan transformaciones radicales; otros, llevan a cabo la transición de una manera tan gradual que a veces es difícil reconocerla. UN وأن بعض تلك البلدان يمر بعملية تحول جذرية، غير أن هناك بلدانا أخرى اعتمدت نهجا تدريجيا جعل من الصعب في بعض اﻷحيان الاحساس بعملية الانتقال.
    Debido a la escasez de tiempo, no fue posible viajar a todos los países de la subregión, aunque algunos de los que no se visitaron reunían las condiciones establecidas. UN وبسبب ضيق الوقت، لم تتمكن البعثة من زيارة جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية وذلك بالرغم من أن بعض تلك البلدان التي لم تزرها تنطبق عليها مجموعة المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus