algunas de sus recomendaciones se han cumplido en parte, por lo general con considerable demora. | UN | وقد تم تنفيذ بعض توصياته جزئيا وان كان ذلك قد حدث بعد كثير من التأخير عادة. |
Desde que se estableció el mandato del Relator Especial esas resoluciones suelen referirse a sus informes y hacer suyas algunas de sus recomendaciones. | UN | وبعد إنشاء ولاية المقرر الخاص، كثيرا ما أشارت تلك القرارات إلى تقارير المقرر الخاص وأمنت على بعض توصياته. |
Le gratifica informar de que el Gobierno ha aplicado algunas de sus recomendaciones y está en proceso de aplicar otras. | UN | ويشعر بالارتياح للإبلاغ أن الحكومة قد نفذت بعض توصياته وهي في طور تنفيذ بعضها الآخر. |
A pesar de múltiples desacuerdos, esta determinación fue reivindicada cuando la Conferencia de Beijing reafirmó las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y hasta amplió algunas de sus recomendaciones. | UN | ورغم أوجه عدم الاتفاق العديدة، فقد تأكد هذا العزم عندما أكد مؤتمر بيجين من جديد أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بل ووسع نطاق بعض توصياته. |
El informe es sumamente audaz e innovador en algunas de sus recomendaciones en materia de seguridad, desarrollo y derechos humanos, así como en la forma en que coloca esos temas directamente en el centro del programa mundial. | UN | ويتسم التقرير على نحو نشط بالجرأة والروح الابتكارية في بعض توصياته حول مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وبوضع تلك التوصيات في صلب جدول الأعمال العالمي. |
126. El Relator Especial se ve en la necesidad de insistir en algunas de sus recomendaciones generales y específicas para la región contenidas en sus dos primeros informes, así como proponer otras medidas que derivan de lo observado en la misión: | UN | ٦٢١- يرى المقرر الخاص نفسه مضطرا أن يؤكد على بعض توصياته العامة والخاصة للمنطقة الواردة في تقريريه اﻷولين، فضلا عن اقتراح وسائل أخرى تنبع مما لاحظه أثناء البعثة: |
El Secretario General ha tomado nota de las conclusiones del examen, y observa que algunas de sus recomendaciones pueden requerir recursos adicionales, si se quiere que todos los departamentos interesados las apliquen íntegramente. | UN | ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي انتهى إليها التقرير ويلاحظ أيضا أن بعض توصياته قد تتطلب موارد إضافية من أجل تنفيذها كاملا من جانب جميع اﻹدارات المعنية. |
El Grupo de los 77 y China está de acuerdo con las recomendaciones y observaciones de la Junta, pero les preocupa que no se hayan aplicado algunas de sus recomendaciones anteriores. | UN | 23 - وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين توافق على توصيات المجلس والنتائج التي توصل إليها، ولكنها قلقة بشأن الفشل في تنفيذ بعض توصياته السابقة. |
Al respecto, el Relator Especial, si bien es consciente de que se necesita tiempo para poner en práctica algunas de sus recomendaciones y generar la voluntad política necesaria para hacerlo, lamenta que no se hayan tomado medidas respecto de la mayoría de sus recomendaciones sobre la reforma electoral. | UN | وفي هذا الصدد، وفي حين يعي المقرر الخاص أنه قد يكون من اللازم إتاحة الوقت لتنفيذ بعض توصياته وتوليد الإرادة السياسية اللازمة للقيام بذلك، فإنه يأسف لأن أغلب توصياته المتعلقة بالإصلاح الانتخابي لم يتم التعامل معها. |
79. Los oradores manifestaron su preocupación por el hecho de que el Secretario General hubiera observado que algunas de sus recomendaciones sólo se aplicarían si la disponibilidad de fondos extrapresupuestarios lo permitía. | UN | ٩٧ - وأعرب متحدثون عن قلقهم اذ ان اﻷمين العام قد ذكر أن تنفيذ بعض توصياته سيكون " رهنا بتوافر اﻷموال من خارج الميزانية " . |
En el presente informe, preparado en respuesta a la resolución 2007/17, se examinan los logros del Grupo, se ponen de relieve algunas de sus recomendaciones más importantes que, en opinión del Grupo, siguen siendo relevantes, y concluye con algunas observaciones que pueden tener interés para la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular en lo que se refiere a su análisis de Guinea-Bissau. | UN | 5 - ويستعرض هذا التقرير، الذي أعد استجابة للقرار 2007/17، إنجازات الفريق ويسلط الضوء على بعض توصياته الرئيسية التي يعتقد الفريق أنها لا تزال مهمة، ويخلص إلى بعض الملاحظات التي قد تكون مفيدة للجنة بناء السلام، عند نظرها في حالة غينيا - بيساو على وجه الخصوص. |
Si bien el informe del Grupo Consultivo Superior (A/C.5/67/10) representó un paso adelante, algunas de sus recomendaciones eran problemáticas, en particular la relativa a la reducción de las tasas de reembolso para el equipo ausente o en condiciones no operativas. | UN | ومع أن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى (A/C.5/67/10) يعد خطوة نحو الأمام، فإن بعض توصياته كانت مثيرة للمشاكل، ولا سيما تلك المتعلقة بإدخال تخفيضات على معدلات سداد تكاليف المعدات غير الموجودة أو غير الصالحة. |
Tras la presentación del análisis en un taller nacional para partes interesadas celebrado en 2010, la UNCTAD ha venido prestando asistencia técnica para la aplicación de algunas de sus recomendaciones, que abarcan medidas de política concretas tendentes a fortalecer la política energética del país y a mejorar la viabilidad comercial y los procesos de licitación de los proyectos de construcción de carreteras. | UN | وعقب تقديم الاستعراض في حلقة عمل وطنية لأصحاب المصلحة في عام 2010، ما فتئ الأونكتاد يقدم المساعدة التقنية في تنفيذ بعض توصياته. وتتضمن هذه التوصيات تدابير ملموسة في مجال السياسات ترمي إلى تعزيز سياسة البلد في قطاع الطاقة، وتحسين الجدوى التجارية وعملية تقديم العطاءات التنافسية المتعلقة بمشاريع الطرق. |
Los Estados de África critican también al Relator Especial que no se haya basado en datos fidedignos y en hechos comprobados, que no haya tenido suficientemente en cuenta la información facilitada por los estados interesados y que no haya comunicado primeramente su informe al Consejo de Derechos Humanos, a pesar de que algunas de sus recomendaciones estaban dirigidas a este último y a otros titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 54 - والدول الأفريقية تأخذ أيضا على المقرر الخاص أنه لا يستند إلى بيانات موثوق بها ولا إلى وقائع مؤكدة، وأنه لم يراع بالقدر الكافي المعلومات المقدمة من الدول المعنية، وأنه لم يقدم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان أولا، على الرغم من أن بعض توصياته كان موجها إلى هذا المجلس وإلى سائر المكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة. |