"بعض جوانب عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos aspectos del proceso
        
    • ciertos aspectos del proceso
        
    • algunos aspectos de la
        
    Se han celebrado siete rondas de negociaciones intergubernamentales, y los Estados Miembros han sido capaces de avanzar en algunos aspectos del proceso de reforma, pero aún no existe una solución de base amplia que satisfaga a la mayoría de los Estados Miembros. UN فقد عقدت سبع جولات للمفاوضات الحكومية الدولية، وتمكنت الدول الأعضاء من المضي قدما في بعض جوانب عملية الإصلاح، ولكن لم يتم حتى الآن التوصل إلى حل واسع القاعدة من شأنه أن يرضي معظم الدول الأعضاء.
    Siguiendo la recomendación de los miembros del Consejo, también celebró consultas con el Presidente de la Asamblea General y la Secretaría a fin de aclarar algunos aspectos del proceso y lograr avances. UN وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها.
    Siguiendo la recomendación de los miembros del Consejo, también celebró consultas con el Presidente de la Asamblea General y la Secretaría a fin de aclarar algunos aspectos del proceso y lograr avances. UN وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها.
    A propuesta de las Naciones Unidas, el Comité decidió delegar ciertos aspectos del proceso de coordinación de los donantes en los representantes en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. UN وبناء على اقتراح اﻷمم المتحدة، قررت اللجنة أن تنقل بعض جوانب عملية تنسيق المانحين إلى مستوى الممثلين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Observando que la situación de Angola se ha convertido últimamente en fuente de grave preocupación y que, a pesar de que ciertos aspectos del proceso de paz de Angola se han llevado a la práctica con éxito, la situación sigue empeorando, UN وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا،
    Aunque el informe es más descriptivo que analítico, cabe celebrar el intento de describir algunos aspectos de la reestructuración. UN وبالرغم من أن التقرير يتسم بطابع وصفي أكثر منه تحليلي، فإن الجهود المبذولة لوصف بعض جوانب عملية إعادة التشكيل هي محل ترحيب.
    La Junta examinó algunos aspectos del proceso de auditoría aplicado por la División de Auditoría Interna de la OSSI. UN عكف المجلس على دراسة بعض جوانب عملية مراجعة الحسابات التي نفذتها شعبه المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Los resultados de la encuesta señalaron que, si bien había ligeras diferencias de criterio respecto de la gestión de algunos aspectos del proceso de adquisición, los mecanismos de control interno que existen en las organizaciones seleccionadas reflejaban básicamente los mecanismos que se aplican en la Secretaría. UN وأشارت نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أنه بينما توجد فوارق صغيرة في نهج إدارة بعض جوانب عملية الشراء، فإن آليات الرقابة الداخلية القائمة في المؤسسات التي وقع عليها الاختيار تعكس بشكل عام تلك التي تأخذ بها الأمانة العامة في عمليات الشراء.
    55. Otros oradores apoyaron en principio la idea de que hubiese una imagen " unificada " de las Naciones Unidas sobre el terreno, pero se oponían a algunos aspectos del proceso de puesta en práctica. UN ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ.
    La oradora estaba de acuerdo con algunas partes del informe, concretamente, con la sugerencia de que la Mesa debería participar de algunos aspectos del proceso de contratación y que la secretaría de la Junta Ejecutiva rindiera cuentas a la Junta. UN ٠٩٤ - وأشارت إلى أنها تختلف مع أجزاء من التقرير، هي بالتحديد تلك التي تشير إلى أن المكتب سيشارك في بعض جوانب عملية التعيين وأن أمين المجلس التنفيذي سيخضع للمساءلة أمام المجلس.
    Alienta asimismo al Estado Parte a que descentralice algunos aspectos del proceso democrático de adopción de decisiones, en particular por lo que respecta a la salud y la educación, a fin de mejorar asimismo la coordinación con las autoridades locales y los sectores privado y voluntario, en especial en la región sudoriental del país. UN كما تشجع الدولةَ الطرف على إضفاء اللامركزية على بعض جوانب عملية صنع القرار الديمقراطية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم، بغية تحسين التنسيق أيضاً مع السلطات المحلية ومع القطاعين الخاص والطوعي، خاصة في المنطقة الجنوبية الشرقية.
    31. algunos aspectos del proceso de los PAN que podrían potenciarse para enfocar y diseñar mejor programas y planes eficaces en favor de los pobres son los siguientes: UN 31- وتشمل بعض جوانب عملية صياغة خطط العمل الوطنية التي من الممكن تعزيزها من أجل استهداف وتصميم أحسن للبرامج والخطط الفعالة التي تخدم مصلحة الفقراء ما يلي:
    El análisis de las respuestas recibidas indica que, si bien hay ligeras diferencias de criterio respecto de la gestión de algunos aspectos del proceso de adquisición, los mecanismos de control interno que existen en las organizaciones seleccionadas reflejan básicamente los mecanismos que se aplican en la Secretaría a las operaciones de adquisición. UN ويتبين من تحليل الردود الواردة أنه بينما توجد فوارق صغيرة في نهج إدارة بعض جوانب عملية المشتريات، فإن آليات المراقبة الداخلية القائمة في المؤسسات التي وقع عليها الاختيار تعكس بشكل عام تلك التي تأخذ بها الأمانة العامة في عمليات الشراء.
    El moderado avance registrado en algunos aspectos del proceso de paz durante el primer trimestre de 2009 se estancó posteriormente, al deteriorarse las relaciones entre las principales partes interesadas, especialmente entre el PCUN-M y los demás partidos principales, y entre el PCUN-M y el Ejército de Nepal. UN 7 - تعثر التقدم المتواضع الذي تحقق في بعض جوانب عملية السلام خلال الربع الأول من عام 2009 في وقت لاحق بسبب تدهور العلاقات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، لا سيما بين الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وغيره من الأطراف الرئيسية وبين الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي والجيش النيبالي.
    :: Recursos humanos. Aunque algunos aspectos del proceso de contratación se han acelerado en los últimos años, la organización aún tenía una tasa de vacantes del 17% en 2010, lo que significa que uno de cada seis puestos estaba vacante. UN :: الموارد البشرية - على الرغم من أن بعض جوانب عملية التعيـين قد تسارعت في السنوات الأخيرة، فإن المنظمة كان لا يزال لديها معدل شواغر يـبلغ 17 في المائة في عام 2010، مما يعني أن وظيفة واحدة من كل ست وظائف شاغرة.
    e) De manera similar, se dispone de criterios metodológicos para apoyar algunos aspectos del proceso de preparación de los PNA, como la clasificación de las necesidades inmediatas y urgentes por medio del análisis con arreglo a múltiples criterios, que permite establecer prioridades en las actividades de adaptación partiendo de información no cuantificada. UN (ه) هناك أيضاً أساليب منهجية ميسرة لدعم بعض جوانب عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، بما في ذلك ترتيب الاحتياجات المباشرة والملحة عن طريق تحليل متعدد المعايير يسمح بترتيب أنشطة التكيف وفقاً لأولوياتها باستخدام معلومات غير محددة الكمية كمدخلات؛
    A propuesta del representante de las Naciones Unidas, el Comité decidió delegar en los representantes en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza ciertos aspectos del proceso de coordinación que estaban a cargo de los donantes. UN وبناء على اقتراح ممثل اﻷمم المتحدة، قررت اللجنة أن تنقل بعض جوانب عملية تنسيق المانحين إلى مستوى الممثلين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Observando que la situación de Angola se ha convertido últimamente en fuente de grave preocupación y que, a pesar de que ciertos aspectos del proceso de paz de Angola se han llevado a la práctica con éxito, la situación sigue empeorando, UN وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا،
    El presente informe abarca someramente algunos aspectos de la iniciativa " Unidos en la acción " . UN 4 - ويغطي هذا التقرير بإيجاز بعض جوانب عملية " توحيد الأداء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus