"بعض حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciertos derechos
        
    • algunos de los derechos
        
    • de algunos derechos
        
    • algunos derechos de
        
    • de determinados derechos
        
    • determinados derechos de
        
    • determinados derechos a
        
    Si bien ciertos derechos humanos se incluían en algunas partes de los programas, se trataban de manera descriptiva y superficial. UN ورغم أن بعض حقوق الإنسان مشمولة ببعض أجزاء المناهج الدراسية، فإن هذه الحقوق أُدرجت بطريقة وصفية وسطحية.
    Afirma también que los derechos de salud reproductiva abarcan ciertos derechos humanos ya reconocidos en las legislaciones nacionales, los instrumentos internacionales de derechos humanos y otros documentos aprobados por consenso. UN ويؤكد أيضا أن حقوق اﻹنجاب تشمل بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها بالفعل في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من الوثائق المعتمدة بتوافق اﻵراء.
    69. En el nuevo Código Penal, que entró en vigor en 1998, figuran disposiciones que no parecen adecuadas para proteger ciertos derechos de la mujer. UN 69- ويتضمن القانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في عام 1998 أحكاما لا تكفي فيما يبدو لحماية بعض حقوق المرأة.
    A pesar de que algunos de los derechos humanos universalmente reconocidos se refieren a la reproducción, no todos los llamados derechos reproductivos son derechos humanos. UN ومع أن بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا تتصل باﻹنجاب، ليس كل ما يسمى بحقوق اﻹنجاب حقا من حقوق اﻹنسان.
    La protección de algunos derechos humanos podría requerir un número considerable de medidas positivas y la intervención directa del Estado. UN فحماية بعض حقوق الإنسان قد تتطلب عملا إيجابيا كبيرا وتدخلا من جانب الدولة.
    Se aprobó la Ley sobre la Igualdad de Derechos, así como una ley por la que se reconocen algunos derechos de propiedad a las mujeres que viven en uniones de hecho UN وسن قانون المساواة في الحقوق، فضلا عن القانون الذي يعطي بعض حقوق الملكية إلى النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات القانون العام.
    Se subrayó la interrelación de todos los derechos humanos y la interconexión entre las violaciones de determinados derechos y el disfrute de otros derechos humanos. UN وتم التشديد على العلاقة القائمة بين جميع حقوق الإنسان والترابط القائم بين انتهاكات بعض حقوق الإنسان والتمتع بحقوق أخرى.
    La ley prohíbe al Consejo de Estado, en el ejercicio de sus facultades extraordinarias, que establezca cualquier discriminación o que restrinja determinados derechos de la persona. UN ويحظر القانون التمييز وتقييد بعض حقوق الفرد وقت ممارسة مجلس الدولة السلطات الخاصة.
    Puede que las empresas estén obligadas a informar acerca de ciertos derechos de los empleados más importantes y de ciertos mecanismos para la protección de los derechos de los empleados en el lugar de trabajo. UN وقد تكون المؤسسات ملزمة بالكشف عن بعض حقوق الموظفين الأساسيين والآليات الرامية إلى حماية حقوق الموظفين في مكان العمل.
    Un peligro claro o inminente permite limitaciones en ciertos derechos humanos. UN فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان.
    Un peligro claro o inminente permite la limitación de ciertos derechos humanos. UN فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان.
    En esta esfera se desea introducir modificaciones, asegurando al menos ciertos derechos de propiedad limitados que tomen como base las contribuciones a la unión, especialmente en el caso de las uniones consensuales estables. UN وهي تمثِّل مجالاً من المجالات المستهدف إصلاحها، على الأقل بمعنى ضمان بعض حقوق الملكية المحدودة بناءً على بينة المساهمة في القران، ولا سيما في حالات القران العرفي المستقرة.
    Sin embargo, los Estados tienen el derecho de suspender ciertos derechos humanos en situaciones de emergencia. UN إلا أن للدول الحق في تعليق بعض حقوق الإنسان في حالات الطوارئ.
    Una vez que el Líbano delegó competencias en el Tribunal, el Jefe de la Oficina de Defensa pidió que el Presidente garantizara la protección de ciertos derechos fundamentales de los detenidos. UN ولدى تنازل لبنان عن اختصاصه لصالح المحكمة، طلب رئيس مكتب الدفاع أن يضمن رئيس المحكمة حماية بعض حقوق المحتجزين الأساسية.
    Las organizaciones no gubernamentales han considerado que esas medidas constituían un grave atentado contra ciertos derechos fundamentales de la persona, principalmente el derecho de los niños, incluso los refugiados, a la educación. UN بينما رأت المنظمات أن التدابير تقوض بصورة خطيرة بعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حق اﻷطفال في التعليم حتى ولو كانوا لاجئين.
    Desde que se inicia la privación de libertad, debe quedar claro que solo se suspenden o se restringen algunos de los derechos de los reclusos. UN ويجب أن يكون واضحاً، اعتباراً من بداية الاحتجاز، أن بعض حقوق المحتجزين، فقط، هي التي تُعلق أو تُقيد.
    Desde que se inicia la privación de libertad, debe quedar claro que solo se suspenden o se restringen algunos de los derechos de los reclusos. UN ويجب أن يكون واضحاً، اعتباراً من بداية الاحتجاز، أن بعض حقوق المحتجزين، فقط، هي التي تُعلق أو تُقيد.
    Esta práctica viola algunos de los derechos humanos de la mujer, ya que se considera que debe seguir y tradicionalmente se espera que siga la tradición y los patrones culturales de la familia. UN وتنتهك هذه الممارسة بعض حقوق الإنسان للمرأة، لأنه ينظر إليها ويتوقع منها تقليدياً أن تمتثل للبيئة التقليدية والثقافية للأسرة. المواقف النمطية
    Como uno de los países menos adelantados sin litoral, tropezaba con serias dificultades en relación con la aplicación de algunos derechos humanos, en especial en el ámbito económico y social. UN ونظراً لأن ليسوتو بلداً غير ساحلي من أقل البلدان نمواً، فإنها تواجه تحديات من نوع خاص تتعلق بإعمال بعض حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, un decreto de fecha 7 de abril de 1988 restringió por una semana el ejercicio de algunos derechos humanos y libertades fundamentales. UN ولكن صدر مرسوم مؤرخ ٧ نيسان/ابريل ٨٨٩١ يقيد لمدة أسبوع واحد إعمال بعض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    algunos derechos de las fuerzas armadas y de la policía admiten restricción en interés del correcto desempeño de las funciones de sus miembros y del mantenimiento de la disciplina. UN ويجوز تقييد بعض حقوق القوات المسلحة وقوة الشرطة لصالح الاضطلاع بمهامهم على الوجه الصحيح والحفاظ على الانضباط في أوساط القوات.
    Por consiguiente, el suministro de agua potable y asequible promueve la realización de determinados derechos humanos, y ya hay obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento. UN وبالتالي، فإن الحصول على إمدادات المياه الآمنة يزيد من تحقيق بعض حقوق الإنسان، وهناك التزامات في مجال حقوق الإنسان تتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    El orador expresa su preocupación acerca del efecto de la medida en determinados derechos de la mujer. UN وقال أن القلق يساوره بشأن أثر ذلك التدبير على بعض حقوق المرأة.
    La ley por la que se regulan determinados derechos a la copropiedad de edificios y a la propiedad de viviendas y de locales no residenciales y se complementan determinadas leyes (Ley sobre la propiedad de viviendas); UN القانون الذي ينظم بعض حقوق الملكية المشتركة للمباني وبعض حقوق ملكية المساكن والأماكن غير السكنية (القانون الخاص بملكية المساكن)(252)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus