| algunos Estados del pabellón están reaccionando ante este problema haciendo que resulte más fácil eliminar a esos buques de sus registros. | UN | وتستجيب بعض دول العلم لهذه المشكلة عن طريق تسهيل شطب تلك السفن من سجلاتها. |
| Sin embargo, algunos Estados del pabellón no han podido, o en algunos casos no han querido, aplicar las normas de esos convenios con el rigor necesario para cumplir los objetivos previstos en ellos. | UN | غير أن بعض دول العلم لم تتمكن من تنفيذ أحكام هذه الاتفاقيات بالدقة اللازمة لتحقيق المستوى المتوخى في الاتفاقيات، أو في بعض الحالات، لم ترغب في تنفيذها. |
| Se plantea también la cuestión de si algunos Estados del pabellón tienen la capacidad o el deseo de intervenir para hacer aplicar sus propias normas de transporte marítimo. | UN | وتظهر المسألة أيضا فيما يتعلق بما إذا كانت بعض دول العلم قادرة على التدخل من أجل إنفاذ لوائحها الرقابية الخاصة بالنقل البحري أو لديها الرغبة في ذلك. |
| Además, a pesar de la norma establecida por el artículo 19 del Acuerdo, las sanciones impuestas por algunos Estados del pabellón contra sus buques en los casos de infracciones probadas no son lo suficientemente severas como para disuadir futuras infracciones. | UN | كذلك فإنه رغم المعيار الذي حددته المادة 19 من الاتفاق، لا تعتبر الجزاءات التي تفرضها بعض دول العلم على سفنها في حالات الانتهاك الثابتة صارمة بالقدر الذي يكفي لردع الانتهاكات في المستقبل. |
| Estado rector del puerto La ausencia de control efectivo por parte de algunos Estados sobre los buques de pesca que enarbolan su pabellón es un factor que contribuye en gran medida a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | 184 - يُعدّ عدم وجود رقابة فعالة من جانب بعض دول العلم على سفن الصيد التي ترفع علمها عاملاً هاماً يسهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
| Dado que algunos Estados del pabellón no han ejercido un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón, han sido necesarias medidas adicionales y complementarias, entre ellas medidas relativas a las costas, los puertos y el comercio. | UN | وفي ظل إخفاق بعض دول العلم في ضمان رقابة فعالة على سفنها، بات من الضروري اتخاذ تدابير إضافية ومكمّلة، بما في ذلك تدابير تتعلق بالسواحل والموانئ والتجارة. |
| Se ha observado anteriormente que la razón de que algunos Estados del pabellón no apliquen efectivamente las convenciones internacionales en que son partes es que no ejercen control sobre los buques que inscriben o a los que otorgan el derecho de enarbolar su pabellón. | UN | ١٨٥ - وقد لوحظ في الماضي أن بعض دول العلم لا تقوم على نحو فعال بإنفاذ الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها ﻷنها لا تمارس مراقبة على السفن التي تسجلها و/أو تمنحها حق رفع علمها. |
| Sin embargo, puesto que algunos Estados del pabellón habían expedido certificados de exención para sus buques en razón de no disponerse de equipo, dichas exenciones no se aceptarían en la región del memorando de entendimiento de París después del 1° de agosto de 1999. | UN | ولما كانت بعض دول العلم قد أصدرت لسفنها تراخيص استثنائية على أساس عدم توفر المعدات، فإن هذه الاستثناءات لن يؤخذ بها بعد ١ آب/أغسطس ١٩٩٩ في المنطقة المشمولة بمذكرة باريس للتفاهم. |
| El Sr. Whitlow, en su presentación, expresó la opinión de que la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada está vinculada al problema del pabellón de conveniencia, en que algunos Estados del pabellón no desean asumir sus obligaciones internacionales o no están en condiciones de hacerlo. | UN | 62 - السيد وايتلو: أعرب في عرضه عن رأيه بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يرتبط بمشكلة أعلام الملاءمة حيث إن بعض دول العلم غير راغبة أو غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
| Muchos Estados Partes, sobre todo los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados ribereños, aún no poseen la capacidad para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención y a otros instrumentos pertinentes, y algunos Estados del pabellón no cumplen adecuadamente sus obligaciones jurídicas internacionales. | UN | وما زالت العديد من الدول الأطراف، وخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، لم تتحصل على القدرات على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك ذات الصلة، كما أن بعض دول العلم تقصر في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية. |
| El papel complementario que cabe a los Estados del puerto ha cobrado cada vez mayor importancia en vista de que algunos Estados del pabellón no ejercen un control efectivo sobre sus buques. | UN | أصبح الدور التكميلي الذي تضطلع به دول الميناء يزداد أهمية في ضوء تخلف بعض دول العلم عن ممارسة الرقابة الفعالة على سفنها(). |
| Constituyen obstáculos a la aplicación del Código de Conducta para la Pesca Responsable y los planes de acción internacionales conexos la falta de voluntad política y la incapacidad o renuencia de algunos Estados del pabellón para ejercer un control cabal y efectivo sobre sus buques pesqueros de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتتمثل العقبات التي تعترض تنفيذ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وبرامج العمل الدولية ذات الصلة في الافتقار إلى الإرادة السياسية وعدم قدرة بعض دول العلم أو عدم استعدادها لممارسة الرقابة الكاملة والفعالة على سفن الصيد التابعة لها بموجب القانون الدولي(). |
| Es importante realzar el papel que cumplen los Estados ribereños y los Estados del puerto con respecto al cumplimiento, particularmente en vista de que algunos Estados del pabellón no ejercen un control de manera efectiva sobre los buques que enarbolan su pabellón (véanse párrs. 195 y 196 supra) (véanse también A/58/65, párrs. 85 a 88 y 92 a 93 y A/58/95, párrs. 9 a 12). | UN | 216 - ومن المهم تعزيز دور الدول الساحلية ودول الميناء فيما يتعلق بالإنفاذ، وبخاصة في ضوء تخلف بعض دول العلم عن ممارسة الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع علمها (انظر الفقرتين 195 و 196 أعلاه) (انظر أيضا A/58/65، الفقرات 85 - 88 والفقرتين 92 و 93 و A/58/95، الفقرات 9 - 12). |
| El capítulo V del presente informe se refiere a la función fundamental que cabe a los Estados del pabellón en la tarea de que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación y a la circunstancia de que algunos Estados del pabellón no controlan de manera efectiva a sus buques en el contexto de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (véanse párrs. 48, 101, 102, 122, 123 y 131). | UN | يتناول الفصل الخامس أعلاه الدور الحاسم الذي تضطلع به دول العلم في كفالة تقيد السفن التي ترفع علمها بتدابير الحفظ والإدارة، وعدم ممارسة بعض دول العلم للمراقبة الفعالة على سفنها في سياق صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم (انظر الفقرات 48 و 101 و 102 و 122 و 123 و 131). |
| En 2008, la FAO inició un proceso para la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las medidas adoptadas por el Estado del puerto, que establecería normas mínimas mundiales para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, a fin de hacer frente a la falta de interés o la incapacidad de algunos Estados del pabellón de cumplir sus responsabilidades respecto a los buques pesqueros que enarbolan sus pabellones. | UN | وفي عام 2008، استهلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عملية تفاوض حول صك ملزم قانونا بشأن تدابير دولة الميناء من شأنه أن يرسي معايير دنيا لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بغية التصدي لعدم استعداد أو لعدم قدرة بعض دول العلم على أداء مسؤولياتها فيما يخص سفن الصيد التي ترفع علمها. |
| Aunque la responsabilidad primordial por la aplicación y el cumplimiento efectivos de dichos instrumentos corresponde a los Estados del pabellón, los Estados ribereños y los Estados del puerto han ido asumiendo un papel cada vez más importante debido a que algunos Estados del pabellón no han ejercido un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón. | UN | ومع أن دول العلم تتحمل المسؤولية الأولية عن كفالة تنفيذ هذه الصكوك وإنفاذها على نحو فعال، فقد أدت الدول الساحلية ودول الميناء دورا متزايدَ الأهمية بسبب عدم ممارسة بعض دول العلم رقابة فعالة على السفن التي تحمل علمها(). |