"بعض دول المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos Estados de la región
        
    • algunos países de la región
        
    • ciertos Estados de
        
    También tomamos nota de que, si bien el Tribunal ha hecho todo lo posible por ser más eficiente y acelerar más los asuntos, uno de los mayores desafíos es la reticencia de algunos Estados de la región a brindar su plena cooperación, y en particular su negativa a entregar a los sospechosos al Tribunal. UN ونلاحظ أيضا أنه على حين أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد بذلت قصارى جهدها لكي تكون أكثر فعالية وتعجّل بالأعمال التي تضطلع بها فإن من أكبر التحديات التي تواجهها عزوف بعض دول المنطقة عن أن تقدم كامل تعاونها، ولا سيما رفضها تسليم المتهمين إلى المحكمة.
    El Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental (MUJAO) fue más recientemente responsable de un aumento de la delincuencia organizada transnacional y del tráfico de drogas y de armas, tras el conflicto en Libia, que amenazó los fundamentos mismos de algunos Estados de la región. UN وتعتبر حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، التي ظهرت في وقت أقرب، مسؤولة عن انتشار الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والأسلحة، في أعقاب النزاع في ليبيا الذي هدد ذات أسس بعض دول المنطقة.
    Asimismo, algunos Estados de la región aún no se han avenido a someter sus actividades nucleares al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN كما أن بعض دول المنطقة لم يوافق بعد على إخضاع أنشطته النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, no se mencionan las medidas que están adoptando algunos países de la región que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) para desarrollar la capacidad de adquirir armas nucleares y el hecho de que no cooperen plena y transparentemente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وعلاوة على ذلك، لا يشير مشروع القرار إلى الخطوات التي تتخذها بعض دول المنطقة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتطوير القدرة على حيازة الأسلحة النووية وعدم تعاونها الكامل وبشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Esto es particularmente cierto en el caso del Oriente Medio, región en que la adhesión a convenciones o convenios mundiales evidentemente no ofrece seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos Estados de sus obligaciones internacionales. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بالشرق الأوسط حيث يبدو واضحا أن الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية لا يوفر ضمانات كافية، وذلك في ضوء سجل عدم امتثال بعض دول المنطقة للالتزامات الدولية.
    Además, algunos Estados de la región aún se niegan a renunciar a la guerra como medio de solucionar las controversias y tratan, en forma directa o indirecta, de obstaculizar el proceso de paz, incluso mediante el terror. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال بعض دول المنطقة ترفض نبذ الحرب كوسيلة لتسوية المنازعات وتحاول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إعاقة عملية السلام - بما في ذلك إعاقته باستخدام اﻹرهاب.
    En momentos en que es muy clara la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos internacionales para alcanzar una paz justa y completa en el Oriente Medio, algunos Estados de la región participan en una cooperación militar similar a una alianza y declararon recientemente su intención de realizar maniobras militares en el Mediterráneo oriental. UN وفي الوقت الذي تبرز فيه الحاجة الماسة إلى تكثيف الجهود الدولية من أجل إقامة السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، يقوم تعاون عسكري يصل حد التحالف بين بعض دول المنطقة التي أعلنت مؤخرا عن عزمها على إجراء مناورات عسكرية في شرقي المتوسط.
    Sin embargo, en las actuales circunstancias en que algunos Estados de la región se están acercando al nivel del Grupo de los Ocho y otros tienen indicadores macroeconómicos que apenas superan a los de los países menos adelantados, esa asistencia debe programarse cuidadosamente. UN ولكن، وفقا للظروف الحالية - التي فيها تقترب بعض دول المنطقة من مستوى مجموعة الثمانية ودول أخرى لديها مؤشرات اقتصادية كلية تتجاوز بالكاد تلك التي لدى أقل البلدان نموا - يجب توجيه المساعدة بعناية.
    46. El observador del Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia señaló que la adhesión de algunos Estados de la región a la Unión Europea ofrecería nuevas oportunidades a la población romaní de esos Estados. UN 46- وأشار المراقب عن المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب إلى أن انضمام بعض دول المنطقة إلى الاتحاد الأوروبي سيتيح مجموعة من الفرص الجديدة للروما داخل هذه الدول.
    Funcionarios de algunos Estados de la región siguen aduciendo que no tienen conocimiento de la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar e insisten en que sus posibilidades de hacer cumplir la prohibición son limitadas debido a la permeabilidad de las fronteras y los escasos recursos disponibles para ello. UN وما زال مسؤولون رسميون في بعض دول المنطقة يزعمون أنه لا علم لهم بوجود قائمة المحظورين من السفر، وشددوا على أن قدرتهم على تنفيذ حظر السفر محدودة بسبب سهولة اختراق حدود بلدانهم وعدم امتلاكهم القدرات اللازمة لضبطها.
    algunos Estados de la región que aceptan enjuiciar a personas sospechosas de haber cometido actos de piratería exigen el traslado de los condenados a Somalia para el cumplimiento de sus sentencias. UN 48 - وتشترط بعض دول المنطقة التي تقبل بمقاضاة أفراد يشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة إعادة الأفراد المدانين إلى الصومال لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    El 17 de febrero de 2009 la Unión Europea comunicó a la Secretaría que en el período que se examina también había concertado acuerdos bilaterales con algunos Estados de la región para poner en práctica medidas coordinadas de lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. UN 29 - وفي 17 شباط/فبراير 2009، أبلغ الاتحاد الأوروبي الأمانة العامة بأنه دخل أيضا في ترتيبات ثنائية مع بعض دول المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز تأثير جهودها المنسقة لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    algunos Estados de la región temen que se instalen bases logísticas en su territorio (Seychelles, Kenya, República Unida de Tanzanía), e incluso que su población empiece a dedicarse a la piratería. UN وتخشى بعض دول المنطقة من نشأة قواعد لوجستية لتلك الأنشطة في أقاليمها (كسيشيل وكينيا وتنـزانيا)، بل وبروز مهن جديدة وسط سكانها.
    Los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario han prestado un apoyo tangible a la labor que se lleva a cabo en Somalia, incluidas " Somalilandia " y Puntlandia, así como algunos Estados de la región (Kenya, Mauricio, República Unida de Tanzanía y Seychelles), con el fin de reprimir la piratería. UN وتقدم المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني دعما ملموسا إلى الجهود المبذولة في الصومال، بما في ذلك في " صوماليلاند " وبونتلاند، وكذلك في بعض دول المنطقة (جمهورية تنزانيا المتحدة، وسيشيل، وكينيا، وموريشيوس) من أجل قمع أعمال القرصنة.
    Sexto, es necesario conceder prioridad a la reconstrucción de la capacidad de los gobiernos de algunos países de la región que padecieron por los conflictos y las luchas armadas, en particular en Somalia, el Líbano y Palestina, con el fin de permitirles gestionar programas de desarrollo en una era de estabilidad y paz. UN ٦ - إيلاء اهتمام خاص ﻹعادة بناء وتعزيز قدرات اﻷجهزة الحكومية في بعض دول المنطقة التي عانت من ضغوط الصراع والنزاع مثل الصومال ولبنان والسلطـة الوطنية الفلسطينية، لتمكينها من إدارة التنمية في مرحلة ما بعد السلام والاستقرار.
    36. algunos países de la región participaban en la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden, el Centro de Aplicación de la Ley de Europa Sudoriental o el Sistema de Información de Schengen. UN 36- وتبيَّن أنَّ بعض دول المنطقة مشاركة في شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، أو في المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود التابع لمبادرة جنوب شرق أوروبا التعاونية (مركز إنفاذ القانون لجنوب شرق أوروبا)، أو في نظام شينغين للمعلومات.
    Este problema, además del tráfico ilícito de armas en general, se exacerba por la falta de controles, ya sea locales o internacionales, de las fronteras terrestres y marítimas en ciertos Estados de la región. UN وتتفاقم هذه المشكلة، وكذلك مشكلة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة بوجه عام، من جراء عدم وجود رقابة محلية أو دولية على الحدود البرية والبحرية في بعض دول المنطقة.
    Además, en esta región la adhesión a convenciones o convenios mundiales no ofrece necesariamente seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos Estados de sus obligaciones internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن كون الدولة، في هذه المنطقة، طرفا في الاتفاقيات العالمية لا يشكل بالضرورة ضمانات كافية نظرا لسجل عدم امتثال بعض دول المنطقة للالتزامات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus