"بعض فئات اﻷطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos grupos de niños
        
    • determinados grupos de niños
        
    • algunas categorías de niños
        
    • ciertos grupos de niños
        
    • ciertas categorías de niños
        
    • determinados grupos de menores
        
    • determinadas categorías de niños
        
    Aparte de los motivos de discriminación prohibidos, es importante advertir la vulnerabilidad y la mala salud desproporcionadas que afectan a determinados grupos de niños. UN وبخلاف الاعتبارات المحظورة للتمييز، من المهم الإقرار بتفاوت ضعف واعتلال صحة بعض فئات الأطفال.
    No obstante, el Comité toma nota de que la discriminación y la xenofobia de facto de que son objeto determinados grupos de niños, especialmente los niños que pertenecen a minorías étnicas, los niños de refugiados y solicitantes de asilo, los niños de familias migrantes, los niños con discapacidad y los de las familias social y económicamente desfavorecidas, siguen siendo motivo de preocupación, incluso en el sistema educativo. UN ولكن اللجنة تلاحظ التمييز بحكم الواقع والكراهية الموجهة ضد بعض فئات الأطفال ولا سيما أطفال الأقليات الإثنية والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء وأطفال الأسر المهاجرة والأطفال المعوقين والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اجتماعياً واقتصادياً، لا يزال أمراً مثيراً للقلق حتى في إطار النظام التربوي.
    También suscita grave preocupación el hecho de que la Ley de ciudadanía establezca tres categorías diferentes de ciudadanía, con el consiguiente peligro de que se estigmaticen algunas categorías de niños y sus padres o se les denieguen determinados derechos. UN كما تشعر ببالغ القلق إذ أن قانون المواطنة يضع ثلاث فئات مختلفة للمواطنة، ولذلك فإن بعض فئات اﻷطفال وآباءهم قد يوصمون اجتماعياً و/أو يحرمون من حقوق معينة.
    Asimismo, puso de relieve que ciertos grupos de niños pueden ser particularmente vulnerables y necesitar medidas de apoyo especiales debido a otros factores añadidos como ocurre con los niños con discapacidad, los niños toxicómanos, los niños de la calle, los niños refugiados o solicitantes de asilo y los niños infectados o afectados por el VIH/SIDA. UN كما سلَّطت الأضواء على إمكانية أن تكون بعض فئات الأطفال تعاني من أسباب ضعف إضافية وتحتاج إلى تدابير دعم خاصة، مثل الأطفال المعوقين، والأطفال الذين يتعاطون المخدرات، وأطفال الشوارع، والأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء، والأطفال المصابين بالإيدز أو الحاملين لفيروسه.
    127. Al Comité le preocupa que, habida cuenta de la situación existente en la isla tras los acontecimientos de 1974, ciertas categorías de niños que desean asistir a un centro de enseñanza secundaria deban estar separados de sus padres, y tal vez no se les permita visitar a éstos regularmente ni regresar a su casa al terminar sus estudios. UN 127- يُساور اللجنة القلق لأنَّ بعض فئات الأطفال الراغبين في الالتحاق بالمدارس الثانوية، نظراً للحالة السائدة في الجزيرة في أعقاب أحداث عام 1974، يتعين عليهم الانفصال عن والديهم، وقد لا يُسمح لهم بزيارة والديهم على نحوٍ منتظمٍ أو بالعودة فور الانتهاء من تعليمهم.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    La COLTE/CDE señaló además que el contenido del Código debía actualizarse para incorporar nuevas cuestiones y tener en cuenta la situación de determinadas categorías de niños. UN وأضاف التحالف أنه يجب تحديث محتوى المدونة لإدماج مواضيع جديدة ومراعاة وضع بعض فئات الأطفال(16).
    98. A fin de garantizar la igualdad y la no discriminación, los Estados deben identificar y abordar aquellos factores que crean vulnerabilidades en los niños o que colocan en situación desfavorable a determinados grupos de niños. UN 98- ولضمان المساواة وعدم التمييز، ينبغي للدول تحديد ومعالجة العوامل التي تتسبب في أوجه الضعف التي تصيب الأطفال أو التي تجر بعض فئات الأطفال إلى الحرمان.
    determinados grupos de niños -- como los niños con discapacidad y con enfermedades crónicas, los niños migrantes, los niños de la calle, los niños internados en instituciones o privados del cuidado de sus padres, los niños víctimas de violencia y explotación sexual y los niños que vivían en zonas aisladas o desfavorecidas o en situaciones de extrema pobreza eran excesivamente vulnerables. UN وثمة بعض فئات الأطفال المستضعفة على نحو غير متناسب، ومنهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة، والأطفال المهاجرون، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات أو المحرومون من الحماية الأبوية، والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية أو محرومة أو في حالة من الفقر المدقع.
    También suscita grave preocupación el hecho de que la Ley de ciudadanía establezca tres categorías diferentes de ciudadanía, con el consiguiente peligro de que se estigmaticen algunas categorías de niños y sus padres o se les denieguen determinados derechos. UN كما تشعر ببالغ القلق إذ أن قانون المواطنة يضع ثلاث فئات مختلفة للمواطنة، ولذلك فإن بعض فئات اﻷطفال وآباءهم قد يوصمون اجتماعيا و/أو يحرمون من حقوق معينة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica ciertos grupos de niños, como los romaníes y los nómadas irlandeses, los migrantes, los solicitantes de asilo y los refugiados, los homosexuales, bisexuales y trans, y los pertenecientes a grupos minoritarios, sigan siendo víctimas de la discriminación y la estigmatización social. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن بعض فئات الأطفال مثل أطفال الروما وأطفال الآيرلنديين الرُحَّل؛ وأطفال المهاجرين، وملتمسي اللجوء وأطفال السحاقيات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والأطفال المنتمين لفئات الأقليات لا يزالون يتعرضون للتمييز والوصم الاجتماعي.
    Algunos países mantienen leyes por las que se declara que ciertas categorías de niños " son incapaces de ser educados " o en virtud de las cuales se transfiere la responsabilidad de la educación de los niños con discapacidad a ministerios distintos del Ministerio de Educación, con lo que se termina segregando y marginando a dichos niños. UN ويحتفظ بعض البلدان بتشريعات تعلن صراحة أن بعض فئات الأطفال " لا يمكن تعليمها " ، أو تلقي بالمسؤولية عن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة على عاتق وزارات غير وزارة التعليم، مما يؤدي بالتالي إلى عزلهم وتهميشهم.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    51. Las valoraciones y las evaluaciones de los efectos deberían tener en cuenta los derechos de todos los niños afectados por una decisión concreta, e incluir el examen de los diferentes efectos de las medidas en determinadas categorías de niños que sufren discriminación, marginación o exclusión. UN ٥١- وينبغي أن تراعي عمليات تقدير وتقييم الآثار حقوق جميع الأطفال الذين يتضررون من قرار معين، وأن تشمل النظر في تفاوت آثار التدابير المتخذة على بعض فئات الأطفال الذين يعانون من التمييز أو التهميش أو الاستبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus