"بعض قوانين الإعسار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos regímenes de la insolvencia
        
    Se observó que en algunos regímenes de la insolvencia no sería admisible una acción presentada por el cesionario. UN وأشير إلى أن بعض قوانين الإعسار لا تجيز المطالبة للمحال اليه من هذا القبيل.
    Ahora bien, gravar dichos bienes puede ser, en algunos regímenes de la insolvencia, una cuestión controvertida y tal vez no esté permitido. UN ولكن، ثمة جدل في بعض قوانين الإعسار حول مسألة توفير ضمانة على تلك الموجودات، وهي لا تجيزها.
    Con ese fin, en algunos regímenes de la insolvencia se clasifican los acreedores, inclusive los acreedores garantizados, en función de la naturaleza de sus derechos y garantías. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    Con ese fin, en algunos regímenes de la insolvencia se clasifican los acreedores, inclusive los acreedores garantizados, en función de la naturaleza de sus derechos y garantías. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    Se notó, sin embargo, que puesto que algunos regímenes de la insolvencia preveían la apertura de un procedimiento dondequiera que hubiera bienes del deudor, tal vez procediera adoptar un enfoque más flexible en el proyecto de guía. UN بيد أنه لوحظ أنه بما أن بعض قوانين الإعسار تنص فعلا على بدء الإجراءات استنادا إلى الموجودات، فربما ينبغي اتباع نهج أكثر مرونة في مشروع الدليل.
    algunos regímenes de la insolvencia disponen que el representante de la insolvencia deberá proteger a los acreedores garantizados de toda merma, ya sea ofreciéndoles un bien adicional o sustitutivo o abonando periódicamente en metálico la suma que corresponda a esa reducción del valor. UN وينص بعض قوانين الإعسار على أنه ينبغي لممثل الإعسار أن يحمي الدائنين المضمونين من أي تضاؤل في القيمة، إمّا بتوفير موجودات إضافية أو بديلة، وإمّا بتقديم مدفوعات نقدية دورية تعادل مقدار نقصان القيمة.
    En algunos regímenes de la insolvencia se distingue entre la liquidación y la reorganización en lo que se refiere a la solicitud y a la duración de la paralización de las acciones emprendidas por acreedores garantizados o por propietarios terceros. UN وتميّز بعض قوانين الإعسار بين التصفية وإعادة التنظيم، من حيث تطبيق الوقف على التدابير التي يتخذها الدائنون المضمونون أو الأطراف الثالثة المالكة ومن حيث مدة الوقف.
    algunos regímenes de la insolvencia disponen también que, una vez que se hayan otorgado medidas y que se haya levantado la paralización con respecto a determinados bienes gravados, los bienes pueden pasar a manos del acreedor garantizado. UN وتنص بعض قوانين الإعسار كذلك على أنه، حالما يُمنح الإعفاء ويرفع الوقف فيما يتعلق بموجودات مرهونة معينة، يمكن الإفراج عن الموجودات للدائن المضمون.
    Por ejemplo, algunos regímenes de la insolvencia disponen que únicamente el representante de la insolvencia podrá enajenar los bienes gravados en procedimientos tanto de liquidación como de reorganización. UN وتنص بعض قوانين الإعسار مثلا على أن ممثل الإعسار هو وحده من يجوز له التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية وإجراءات إعادة التنظيم على السواء.
    Si bien en algunos regímenes de la insolvencia se permite que esas cláusulas sean anuladas al abrirse el procedimiento de insolvencia, este criterio aún no se ha convertido en una característica general de los regímenes de la insolvencia. UN ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    algunos regímenes de la insolvencia también permiten a los acreedores garantizados entregar sus garantías reales al representante de la insolvencia y presentar una reclamación por el valor total de la obligación garantizada. UN وتجيز بعض قوانين الإعسار أيضا للدائنين المضمونين أن يسلّموا ممثل الإعسار حقوقهم الضمانية وأن يقدموا مطالبة بكامل قيمة الالتزام المضمون.
    En algunos regímenes de la insolvencia se distingue entre la liquidación y la reorganización en lo que se refiere a la solicitud y a la duración de la paralización de las acciones emprendidas por acreedores garantizados o por propietarios terceros. UN وتميّز بعض قوانين الإعسار بين التصفية وإعادة التنظيم، من حيث تطبيق الوقف على التدابير التي يتخذها الدائنون المضمونون أو الأطراف الثالثة المالكة ومن حيث مدة الوقف.
    algunos regímenes de la insolvencia disponen también que, una vez que se hayan otorgado medidas y que se haya levantado la paralización con respecto a determinados bienes gravados, los bienes pueden pasar a manos del acreedor garantizado. UN وتنص بعض قوانين الإعسار كذلك على أنه، حالما يُمنح الإعفاء ويرفع الوقف فيما يتعلق بموجودات مرهونة معينة، يمكن الإفراج عن الموجودات للدائن المضمون.
    Si bien en algunos regímenes de la insolvencia se permite que esas cláusulas sean anuladas al abrirse el procedimiento de insolvencia, este criterio aún no se ha convertido en una característica general de los regímenes de la insolvencia. UN ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    algunos regímenes de la insolvencia también permiten a los acreedores garantizados entregar sus garantías reales al representante de la insolvencia y presentar una reclamación por el valor total de la obligación garantizada. UN وتجيز بعض قوانين الإعسار أيضا للدائنين المضمونين أن يسلّموا ممثّل الإعسار حقوقهم الضمانية وأن يقدموا مطالبة بكامل قيمة الالتزام المضمون.
    Se señaló asimismo que en algunos regímenes de la insolvencia se regulaba la cuestión permitiendo que el licenciatario continuara utilizando la propiedad intelectual, siempre y cuando dicho licenciatario cumpliera con todo lo estipulado en el acuerdo de licencia. UN ولوحظ أيضا أن بعض قوانين الإعسار تعالج هذه المسألة بالسماح للمرخَّص لـه بمواصلة استخدام الملكية الفكرية، شريطة أن يمتثل المرخَّص له لكل شروط اتفاق الترخيص.
    En el comentario se explica además que si bien algunos regímenes de la insolvencia permiten efectivamente que estos tipos de cláusula no sean aplicables si se ha abierto un procedimiento de insolvencia, no es todavía un criterio que se haya generalizado en los regímenes de la insolvencia. UN كما يشرح التعليق أنه على الرغم من أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلاً بإبطال هذه الأنواع من الشروط إذا استُهلّت إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    En el comentario se explica además que si bien es cierto que algunos regímenes de la insolvencia permiten privar de efecto a tales cláusulas, a raíz de declararse abierto un procedimiento de insolvencia, esto no suele ser aún el caso. UN كما يوضح التعليق أنه على الرغم من أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلاً بإبطال هذه الأنواع من الشروط إذا استُهلت إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    249. algunos regímenes de la insolvencia han previsto que se otorgue cierto grado de prelación a los nuevos préstamos sobre los de los acreedores garantizados existentes, que a veces se denomina " gravamen privilegiado " . UN 249- وتنص بعض قوانين الإعسار على جواز إعطاء الإقراض الجديد درجة ما من الأولوية تفوق درجة أولوية الدائنين المضمونين الموجودين، وهو ما يشار اليه أحيانا بمصطلح " امتياز أول " .
    algunos regímenes de la insolvencia exigen que dichos préstamos sean aprobados por el tribunal o por los acreedores, mientras que otros regímenes prevén que el representante de la insolvencia pueda negociar la financiación que sea necesaria sin aprobación alguna. UN ويشترط بعض قوانين الإعسار أن يحظى هذا الإقتراض أو الائتمان بموافقة المحكمة أو الدائنين، بينما تنص قوانين أخرى على أنه يجوز لممثل الإعسار أن يحصل على الإئتمان أو التمويل اللازم دون الحصول على تلك الموافقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus