Sin embargo, conviene señalar que algunas esferas estratégicas de acción merecen una mayor consideración. | UN | غير أنه تجب ملاحظة أن بعض مجالات العمل الاستراتيجية تستحق اهتماماً أكبر. |
Además, debería centrarse la atención en algunas esferas prioritarias de acción en la etapa posterior a 1997, sin que ello signifique hacer caso omiso de otras esferas. | UN | كذلك ينبغي تركيز الانتباه على بعض مجالات العمل ذات اﻷولوية في الفترة التالية لعام ١٩٩٧، دون أن يكون معنى ذلك إغفال المجالات اﻷخرى. |
A pesar de contarse con un gran número de acuerdos en esta materia, persisten graves problemas en algunas esferas de la ordenación de los océanos. | UN | ورغم عدد هذه الاتفاقات الكبير تظل هناك مشاكل رئيسية في بعض مجالات إدارة المحيطات. |
En el segundo informe se pone de relieve la realización de estas aspiraciones entre 2000 y 2004, y se examinan algunos ámbitos de discriminación que el Gobierno está procurando eliminar. | UN | وقد أبرز التقرير الثاني تحقيق مثل هذه الأماني فيما بين عامي 2000 و2004، كما أنه بحث بعض مجالات التمييز التي تحاول الحكومة أن تقضي عليها. |
Aunque en 1994 se hicieron algunos intentos de delegar ciertas esferas de autoridad al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no fueron suficientes. | UN | ورغم بعض المحاولات التي بذلت في ١٩٩٤ لتفويض بعض مجالات السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام، فإنها لم تكن كافية. |
En mi declaración, me limitaré a abordar algunos aspectos de ese informe. | UN | وسأُقصـِـر بياني علـى بعض مجالات التقرير. |
La Plataforma de Acción contiene varios objetivos o puntos de referencia en algunas de las esferas de principal preocupación. | UN | ويتضمن منهاج العمل أهدافا أو مقاييس عديدة في بعض مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Sin embargo, estos informes aún no incluyen determinadas esferas, como los bienes no fungibles. | UN | غير أن تلك التقارير لا تغطي إلى حد الآن بعض مجالات العمليات، مثل الممتلكات غير المستهلكة. |
Coincidimos plenamente con su enfoque y con sus lineamientos generales, que nos parecen destinados a darle agilidad a la Organización y a reforzar algunas áreas de trabajo que consideramos esenciales. | UN | ونتفق تماما مع توجه التقرير ومبادئه التوجيهية العامة، وهو ما نعتقد أنه سيجعل المنظمة أكثر قدرة على التحرك وسيدعم بعض مجالات العمل التي نعتبرها أساسية. |
Si bien se han registrado mejoras en algunas esferas de interés social, en otras ha habido contratiempos o la situación ha empeorado. | UN | فقد حدثت تطورات في بعض مجالات الاهتمام الاجتماعي إلى جانب حالات قصور وتدهور في مجالات أخرى. |
Se han definido algunas esferas de acción comunitaria, pero su seguimiento exigirá vínculos institucionales que aún no se han establecido. | UN | وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها. |
El Sr. Ziegler sugirió algunas esferas de posible cooperación con el Comité para comprender mejor y aplicar el derecho a la alimentación. | UN | واقترح السيد زيغلر بعض مجالات التعاون الممكنة مع اللجنة من أجل تعزيز فهم الحق في الغذاء وإحقاقه. |
Se introdujo gradualmente en algunas esferas de los servicios centrales de apoyo y se ha venido aplicando desde los primeros años del decenio de 1980. | UN | وفي بعض مجالات خدمات الدعم المركزية، تم الأخذ به وتنفيذه تدريجيا لسنوات منذ أوائل الثمانينات. |
dicho planteamiento socava los progresos conseguidos durante los últimos 50 años en algunas esferas relativas a la igualdad de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج يقوض التقدم الذي تحقق للمرأة في بعض مجالات المساواة على مدار الخمسين عاما الماضية. |
Este puede ser un signo positivo de que los países en desarrollo tienen probabilidades de llegar en algunas esferas de servicios a la misma posición competitiva que habían alcanzado en determinados sectores fabriles. | UN | وقد تكون هذه علامة إيجابية تدل على أن البلدان النامية يمكن أن تكتسب في بعض مجالات الخدمات نفس المركز التنافسي الذي بلغته في نخبة من مجالات الصناعة التحويلية. |
Aunque algunos ámbitos de acción sean más prometedores que otros, las propuestas ambiciosas merecen un examen serio, independientemente de las perspectivas inmediatas. | UN | وبينما تُعد بعض مجالات العمل أفضل من غيرها، فإن المقترحات الطموحة تستحق إنعام النظر فيها دونما اعتبار للمنظورات المباشرة. |
La introducción de cambios en algunos ámbitos normativos primero puede crear las condiciones para potenciar la voz de los pobres, colocándolos así en mejor posición para reclamar reformas institucionales adicionales. | UN | بدءا بالتغييرات في بعض مجالات السياسات أولا، يمكن لذلك أن يهيئ الظروف لتعزيز صوت الفقراء، مما يجعلهم في وضع أفضل للدعوة إلى المزيد من الإصلاح المؤسسي. |
Al mismo tiempo, en algunas partes de la Organización ciertas esferas de la Secretaría dependen cada vez más de los servicios de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وفي الوقت نفسه، ففي بعض أجزاء المنظمة أصبحت بعض مجالات عمل اﻷمانة العامة معتمدة بصورة متزايدة على تقديم أفراد دون مقابل. |
Al mismo tiempo, las lagunas existentes en algunos aspectos del desarrollo del mercado pueden ofrecer oportunidades a los responsables de la política. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يُنظر إلى الثغرات الحالية في بعض مجالات تنمية السوق باعتبارها فرصة لواضعي السياسات. |
Aunque los indicadores utilizados subrayan algunas de las esferas de éxito en Maldivas, no por ello presentan una evaluación adecuada de la situación real. | UN | في حين تبرز المؤشرات المستخدمة بعض مجالات النجاح في ملديف، فإنها لا تعطي تقييما وافيا للحالة الفعلية. |
Aunque puede tener poder autónomo de decisión en determinadas esferas de la vida familiar, suele estar sujeta al control del marido o de algún miembro varón de la familia extendida en importantes aspecto de su vida. | UN | وعلى الرغم من أنه قد يكون للمرأة سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض مجالات الحياة اﻷسرية، فإنها عادة ما تخضع لسيطرة الزوج أو اﻷعضاء الذكور في اﻷسرة الموسعة في جوانب هامة من وجودها. |
Con el Programa de Trabajo Conjunto (PTC) se han detectado algunas áreas de trabajo que se solapan. | UN | وقد حُددت بعض مجالات العمل المتداخلة من خلال برنامج العمل المشترك. |
La Oficina formaba parte de la administración, pero actuaba de manera independiente en determinados ámbitos de sus actividades. | UN | والمكتب يتبع الإدارة الحكومية ولكنه يعمل دون تلقي توجيهات من الإدارة في بعض مجالات نشاطه. |
Sin embargo, algunos miembros de la Junta destacaron que en ciertos ámbitos políticos y económicos era difícil determinar la contribución real de la organización. | UN | غير أن بعض أعضاء المجلس ألقوا الضوء على صعوبة تحديد الإسهام الفعلي للمنظمة في بعض مجالات السياسة والميزانية. |
Varias organizaciones aseguran valerse de ciertos aspectos de las Normas en sus intentos por mejorar los servicios o el acceso. | UN | كما أفادت بعض المنظمات أنها تستخدم بعض مجالات القواعد في جهودها الرامية إلى تحسين الخدمات أو سبل الوصول إليها. |
Esas políticas también dieron lugar a la admisión de más hombres que mujeres en algunas ramas de estudio entre 2013 y 2014. | UN | وأسفرت هذه السياسات أيضا عن قبول عدد من الرجال يفوق عدد النساء في بعض مجالات الدراسة بين عامي 2013 و 2014(). |
La liberalización llevará a la contracción de algunos sectores de la producción y a la expansión de otros. | UN | وسيفضي بنا التحرير إلى حالة ينكمش فيها بعض مجالات اﻹنتاج بينما يتسع البعض اﻵخر. |