"بعض مجموعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos grupos
        
    • ciertos grupos de
        
    • algunas de las cohortes
        
    • algunos conjuntos
        
    • de determinados grupos
        
    • determinados grupos de
        
    • de ciertos grupos
        
    • algunos paquetes de
        
    • algunas poblaciones
        
    • algunos de los conjuntos
        
    • algunas combinaciones de
        
    • de algunos
        
    Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. UN واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار.
    algunos grupos de mujeres, como los integrados por minorías o mujeres que viven en situaciones de conflictos armados, son particularmente vulnerables. UN وقالت إن بعض مجموعات النساء، ومنهن المنتميات إلى أقليات أو العائشات في أحوال نزاع مسلح، يشكلن مجموعات ضعيفة جدا.
    algunos grupos de consumidores han promovido intensamente el uso de aparatos con un consumo eficiente de energía. UN وروجت بعض مجموعات المستهلكين بشكل فعال لاستخدام اﻷجهزة الكهربائية ذات الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. UN والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي.
    En el caso de el crisotilo, los riesgos generales relativos de cáncer pulmonar no suelen ser elevados en los estudios realizados con trabajadores de la producción de fibrocemento y en algunas de las cohortes de trabajadores de la producción de fibrocemento. UN وبالنسبة للكريسوتايل، فإن المخاطر النسبية، لسرطان الرئة لا تكون مرتفعة بصفة عامة لدى عمال إنتاج الأسمنت الأسبستي. وفي بعض مجموعات عمال إنتاج الأسمنت الأسبستي.
    La falta de datos obedece a las deficiencias de su recogida y observación y del acceso a las bases de datos existentes, así como a la falta de capacidad para analizar, manipular y garantizar la calidad de algunos conjuntos de datos. UN ويرجع النقص في البيانات إلى أوجه القصور في جمع ورصد هذه البيانات، وصعوبة الوصول إلى قواعد البيانات القائمة، وعدم القدرة على تحليل ومعالجة بعض مجموعات البيانات وعلى زيادة ضمان جودتها.
    :: algunos grupos étnicos y religiosos expresan niveles considerablemente más elevados de temor a viajar en medios de transporte público que el resto de la población. UN :: يعرب بعض مجموعات الأقليات العرقية والدينية عن معدلات خوف من المواصلات العامة تزيد كثيرا عن معدلات خوف أغلبية السكان.
    Hay múltiples y variadas razones que explican por qué algunos grupos de personas no tienen una ciudadanía. UN فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة.
    No obstante, en algunos grupos de inmigrantes, las mujeres suelen adquirir la ciudadanía por naturalización con mayor frecuencia que los hombres. UN لكنه، في بعض مجموعات المهاجرين، يحتمل تجنس النساء بمعدل أعلى من معدل الرجال.
    No obstante, hay indicios de que algunos grupos de la sociedad civil están comenzando a organizarse en torno a la cuestión de la justicia de transición. UN لكن هناك مؤشرات على أن بعض مجموعات المجتمع المدني بدأت تنظم صفوفها حول قضية العدالة الانتقالية.
    Varias organizaciones participan activamente a nivel regional o en algunos grupos de países. UN وثمة عدد من المنظمات التي لها نشاط على الصعيد الإقليمي أو ضمن بعض مجموعات البلدان.
    En ese sentido, celebramos las recientes reuniones de algunos grupos regionales económicos y políticos de Estados. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا بعض مجموعات الدول الاقتصادية والسياسية الإقليمية.
    Es inevitable que algunos grupos minoritarios sigan manteniendo posturas extremistas y se opongan a cualquier oferta de reconciliación pacífica. UN ومن المؤكد أن بعض مجموعات الأقليات ستبقى على مواقفها المتشددة وسترفض أي عروض للمصالحة السلمية.
    Los remanentes de algunos grupos de milicianos siguen planteando una amenaza constante a la frágil situación de seguridad en la zona occidental del país. UN وتواصل بقايا بعض مجموعات المليشيات إثارة تهديدات دائمة للوضع الأمني الهش في الجزء الغربي من البلاد.
    Se ha configurado la estructura del fondo, se ha establecido el mecanismo de pagos, se ha elegido el consejo de administración de la unidad de gestión del proyecto, y las licitaciones para ciertos grupos de proyectos están en curso. UN لقد خطط هيكل الصندوق، وأنشئت آليات المدفوعات، وانتخب مجلس محافظي إدارة المشروع، وتقدم عطاءات بشأن بعض مجموعات المشاريع.
    Reconocemos que ciertos grupos de países han asumido el liderazgo en el debate de estas cuestiones, pero nunca deben olvidar que sólo son parte de una entidad mucho más grande. UN ونحن ندرك أن بعض مجموعات البلدان اتخذ زمام المبادرة في مناقشة هذه المسائل، ولكن ينبغي ألا تنسى أبدا أنها ليست سوى أجزاء من هيئة أكبر.
    Sin embargo, en el caso del crisotilo, los riesgos generales relativos de cáncer pulmonar no suelen ser elevados en los estudios realizados con trabajadores de la producción de fibrocemento y en algunas de las cohortes de trabajadores de la producción de fibrocemento. UN غير أن المخاطر النسبية للكريسوتيل، بالسنبة لسرطان الرئة لا تكون مرتفعة بصفة عامة لدى عمال إنتاج الأسمنت الإسبستي. وفي بعض مجموعات عمال إنتاج الأسمنت الإسبستي.
    Algunas culturas tribales indígenas derivan su identificación de parentesco o clan familiar a partir de determinados grupos de alimentos o animales. UN كما أن بعض الثقافات القبلية الأصلية تستمد هويتها العائلية أو نسبها من اسم بعض مجموعات الأغذية وأسماء الحيوانات.
    Esto comprende ocuparse tanto frente de delitos ordinarios como de los incidentes que obedecen a motivaciones políticas tales como los intentos de ciertos grupos de albaneses de Kosovo de apoderarse de las oficinas del gobierno local, los hospitales y las instalaciones de los medios de difusión. UN ويشمل هذا التصدي للجرائم العادية والحوادث التي تحركها دوافع سياسية من قبيل محاولات بعض مجموعات ألبان كوسوفو الاستيلاء على المكاتب الحكومية المحلية والمستشفيات ومرافق وسائط الإعلام.
    El incremento se compensa parcialmente por la reducción de las necesidades para adquisición de algunos paquetes de programas informáticos en el presupuesto para 2013/14 y la disminución de las necesidades para la adquisición de piezas de repuesto y suministros, debido a que hay suficientes existencias. UN ويقابل هذه الزيادة جزئياً انخفاض الاحتياجات لشراء بعض مجموعات البرامجيات في الفترة 2013/2014 وانخفاض الاحتياجات لشراء قطع الغيار والإمدادات نتيجة لكفاية المخزون.
    Las prácticas culturales de algunas poblaciones de refugiados y desplazados que exigen que los hombres coman primero acentúan estos problemas. UN ومما يزيد من تفاقم هذه المشاكل الممارسات الثقافية داخل بعض مجموعات اللاجئين والمشردين التي تستوجب إطعام الرجال أولا.
    117. Las organizaciones no gubernamentales han coadyuvado también a la aplicación de algunos de los conjuntos de políticas y programas de población de los países industrializados. UN ١١٧ - وقد ساعدت المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ بعض مجموعات من سياسات برامج السكان في البلدان الصناعية.
    En lo que respecta a algunas combinaciones de idiomas, los jubilados pueden haber rebasado el límite antes de que comience la Asamblea y tal vez resulte imposible conseguir otro personal que los sustituya. UN وفي بعض مجموعات اللغات، يمكن أن يكون المتقاعدون قد تجاوزوا الحد اﻷقصى قبل أن تبدأ الجمعية، وقد يكون من المستحيل العثور على موظفين بدلاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus