Le inquieta que, en algunas zonas del país, la subsistencia de la población rural dependa del cultivo de opio. | UN | وتعرب عن القلق إزاء اعتماد السكان الريفيين، في بعض مناطق البلد على زراعة الأفيون كسبيل للعيش. |
Si bien la operación de desarme que se está llevando a cabo se puede considerar básicamente un éxito, sigue circulando una cantidad considerable de armas ligeras en algunas zonas del país, que también pueden adquirirse con facilidad más allá de sus frágiles fronteras. | UN | وفي حين أن مواصلة عملية نزع السلاح يمكن أن تعتبر ناجحة إلى حد بعيد، ما زالت هناك كميات كبيرة من اﻷسلحة الخفيفة تتداول في بعض مناطق البلد أو يمكن الحصول عليها بسهولة عبر الحدود سهلة الاختراق. |
Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي: |
El Comité expresa asimismo su preocupación ante los prejuicios que se perpetúan en algunas regiones del país, y que tienen por resultado la discriminación contra las mujeres y niñas. | UN | وتبدي اللجنة أيضا قلقها إزاء استمرار مظاهر التحامل في بعض مناطق البلد التي تؤدي إلى التمييز ضد النساء والفتيات. |
En algunas partes del país, la policía y el ejército nacionales afganos recibieron capacitación especial en relación con las elecciones. | UN | كما تلقى كل من الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش تدريبا خاصا للانتخابات في بعض مناطق البلد. |
En la actualidad el desempleo llega en algunas partes del país al 75%. | UN | ويصل معدل البطالة حاليا إلى 75 في المائة في بعض مناطق البلد. |
Sin un entorno de seguridad apropiado, es muy probable que las comunidades de algunas zonas del país queden excluidas. | UN | إذ أنه بدون توفير المناخ الأمني اللازم، فإن المجتمعات المحلية داخل بعض مناطق البلد مقضي عليها بالحرمان من التصويت. |
:: Control de la sexualidad en algunas zonas del país. | UN | :: السيطرة على النـزعة الجنسية في بعض مناطق البلد. |
En la estación lluviosa, que en algunas zonas del país dura unos nueve meses, algunos maestros y padres suelen pedir a los estudiantes de ambos sexos que ayuden en las granjas en lugar de ir a clase. | UN | وفي موسم الأمطار الذي يستمر في بعض مناطق البلد تسعة أشهر تقريبا، يطلب بعض المدرسين والآباء على حد سواء من الطلبة من كلا الجنسين المساعدة في الحقل بدلا من متابعة الدروس. |
Aunque han vuelto a abrir las cárceles en algunas zonas del país, hay que mejorarlas para eliminar graves problemas, como el hacinamiento y las malas condiciones de las instalaciones. | UN | وعلى الرغم من أن السجون في بعض مناطق البلد قد أُعيد فتحها، فإنها بحاجة إلى تحسينات لحل بعض المشاكل الكبيرة مثل الازدحام وعدم ملاءمة المرافق. |
Asimismo, algunas zonas del país carecen simplemente de escuelas o bien, cuando éstas existen, faltan maestros. | UN | وفي الوقت نفسه، تعاني بعض مناطق البلد من نقص شديد في المدارس، أو ينقصها المعلمون. |
Esta demora ha causado recientemente algunos problemas e incidentes serios en algunas regiones del país. | UN | وقد ترتبت على هذا التأخير مشاكل وأحداث خطيرة وقعت مؤخرا في بعض مناطق البلد. |
Ello elevó el nivel de tensión en algunas regiones del país. | UN | كما ارتفع مستوى التوتر داخل بعض مناطق البلد. |
Al Comité también le preocupa profundamente la existencia de la esclavitud en algunas regiones del país. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاسترقاق الموجود في بعض مناطق البلد. |
La recurrencia de los conflictos en algunas regiones del país sigue siendo la principal dificultad para la aplicación del Programa de Acción. | UN | وعودة الصراعات في بعض مناطق البلد مازالت تمثل الصعوبة الرئيسية من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
También le preocupan las denuncias de matrimonios forzados y la persistencia de los secuestros de futuras esposas en algunas partes del país. | UN | وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد. |
19. La delegación afirmó que algunas partes del país sufrían periódicamente sequía crónica. | UN | 19- وذكر الوفد أن بعض مناطق البلد يتكرر تعرضها للجفاف المزمن. |
Se señaló, sin embargo, que en ciertas zonas del país se permitía a las niñas asistir a la escuela primaria. | UN | غير أنه أفيد أنه يسمح للفتيات بمتابعة الدراسة الابتدائية في بعض مناطق البلد. |
Por otra parte, debido a las actividades de los rebeldes en ciertas regiones del país, las mujeres son nuevamente víctimas de una situación de conflicto armado. | UN | من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح. |
:: La creación de radios comunitarias en determinadas regiones del país. | UN | ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد. |
La presencia de refugiados en ciertas partes del país ha causado grandes daños al medio ambiente. | UN | وأضاف أن وجود اللاجئين في بعض مناطق البلد قد سبب دمارا بيئيا حادا. |
Otros manifestaron cierta hostilidad ante la presencia de la Misión y se llegó a prohibirle el acceso a determinadas zonas del país. | UN | وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد. |
El Comité expresa además su preocupación porque las mujeres de algunos lugares del país y que pertenecen a ciertas clases sociales requieren, en la práctica, el permiso de sus cónyuges para tener acceso a los servicios de salud. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق من أن المرأة التي تنتمي إلى طبقات اجتماعية معينة في بعض مناطق البلد تحتاج، في العادة، إلى الحصول على إذن زوجها لكي تتردد على مرافق الصحة. |
383. Es preciso modificar gradualmente las " tradiciones " y " costumbres " que se evocan en algunos casos para impedir la plena participación de la mujer en la vida política y pública en determinadas partes del país. | UN | 383- يلزم التعامل تدريجياً مع `التقاليد` و`الأعراف` التي يلجأ إليها البعض أحياناً لتقييد المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة السياسية والحياة العامة في بعض مناطق البلد. |