"بعض موظفي أمانة الوكالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos funcionarios de la secretaría del
        
    • algunos oficiales de la secretaría del
        
    Sin embargo, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA, pasando por alto nuestra sinceridad, impusieron una inspección especial a la República Popular Democrática de Corea, a quien se acusó irracionalmente de no cumplir con el acuerdo de salvaguardia. UN إلا أن بعض موظفي أمانة الوكالة فرضوا، وهم يتجاهلون إخلاصنا، تفتيشا خاصا على بلدنا، الذي اتهموه ظلما بعدم الامتثال لاتفاق الضمانات.
    Son algunos funcionarios de la secretaría del OIEA manejados por los Estados Unidos y no la República Popular Democrática de Corea quienes no cumplieron con el Acuerdo. UN إن الذي لم يمتثل بالاتفاق ليس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولكنهم بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يعملون بوحي من الولايات المتحدة.
    Añadió " es muy lamentable que nuestra propuesta no haya sido puesta en práctica, a causa de algunos funcionarios de la secretaría del OIEA. UN وأضاف قائلا " من المؤسف للغاية أن اقتراحنا لم ينفذ بسبب بعض موظفي أمانة الوكالة.
    algunos oficiales de la secretaría del OIEA rechazaron obstinadamente todos los datos y argumentos científicos y tecnológicos. UN وقد رفض بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية رفضا أعمى جميع الوقائع والحجج العلمية والتكنولوجية.
    Sin embargo, algunos oficiales de la secretaría del OIEA utilizaron la visita para confirmar la información de espionaje proporcionada por un tercer país. UN ومع ذلك أساء بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية استعمال هذه الزيارة لتأكيد معلومات تجسسية قدمها بلد ثالث.
    Pese a nuestras medidas bien intencionadas, sin embargo, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA han llegado a la conclusión de que se había perdido la posibilidad de hacer mediciones posteriores de las varillas de combustible. UN وبالرغم من هذه الخطوة التي تنم عن حسن النية من جانبنا، فإن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية استنتجوا أن إمكانية قياس قضبان الوقود فيما بعد قد ضاعت.
    Una de las principales razones a las que se debe la retirada del TNP es que algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se apartaron de la objetividad e imparcialidad y se unieron a las maquinaciones de una parte en las hostilidades contra nosotros que está tratando de estrangular nuestro sistema socialista. UN ومن بين اﻷسباب الرئيسية للانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد حادوا عن الموضوعية والحياد، وانضموا إلى مؤامرة يدبرها طرف يرتكب أعمالا عدوانية ضدنا، ويحاول خنق نظامنا الاشتراكي.
    Debido a la amenaza nuclear de los Estados Unidos contra mi país y a los actos injustificados de algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se creó la llamada sospecha nuclear, a pesar de que la República Popular Democrática de Corea cumplió fielmente con el acuerdo de salvaguardias. UN فنظرا للتهديد النووي الذي تفرضه الولايات المتحدة على بلدي واﻷعمال التي لا مبرر لها من جانب بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلقت ريبة نووية على الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تلتزم التزاما أمينا باتفاق الضمانات.
    algunos funcionarios de la secretaría del OIEA siguieron insistiendo en que la República Democrática Popular de Corea hiciera públicas la lista de materiales nucleares y la lista de sus instalaciones nucleares, suministradas al OIEA y, por otra parte, decidieron unilateralmente dar a conocer las cuestiones relacionadas con las inspecciones sin el consentimiento previo de la República Popular Democrática de Corea. UN واستمر بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية في مطالبتهم بأن تكشف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن قائمة المواد النووية وقائمة المرافق النووية التي قدمتها للوكالة، وقاموا من جهة أخرى، ومن طرف واحد، بإفشاء القضايا المتصلة بعمليات التفتيش دون اتفاق مسبق مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    algunos funcionarios de la secretaría del OIEA y ciertos Estados miembros se han sumado a las maquinaciones conspiradoras de los Estados Unidos y de las autoridades de Corea del Sur encaminadas a atentar contra la soberanía y la seguridad en nuestro país, con lo que han cometido un grave delito contra nuestra población. UN لقد وقف بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعض الدول اﻷعضاء الى جانب الولايات المتحدة والسلطات الكورية الجنوبية في مكائدهما التآمرية الرامية الى تقويض سيادة وأمن بلادنا. وبذا فقد ارتكبوا جريمة شنيعة في حق شعبنا.
    Una de las principales razones a las que se debe la retirada del TNP es que algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se apartaron de la objetividad e imparcialidad y se unieron a las maquinaciones de una parte en las hostilidades contra nosotros que está tratando de estrangular nuestro sistema socialista. UN ومن بين اﻷسباب الرئيسية للانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد حادوا عن الموضوعية والحياد، وانضموا إلى مؤامرة يدبرها طرف يرتكب أعمالا عدوانية ضدنا، ويحاول خنق نظامنا الاشتراكي.
    Sin embargo, al describir nuestros dos emplazamientos militares ordinarios como instalaciones relacionadas con usos nucleares sobre la base de las fotografías falsificadas, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA difundieron el rumor de que nos negábamos a permitir una inspección de instalaciones relacionadas con actividades nucleares. UN ولكن في معرض وصف موقعينا العسكريين العاديين بأنهما " مرافق ذات صلة نووية " على أساس " صور سواتل الاستخبارات " المزيفة، عهد بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى نشر شائعات بأننا نرفض تفتيشا للمرافق المتعلقة باﻷنشطة النووية.
    Sin embargo, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA hicieron caso omiso a nuestra propuesta y respondieron adoptando la decisión injustificada de remitir nuestro problema a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، تجاهل بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية اقتراحنا وردوا عليه بإصدار " قرار " لا مبرر له بشأن احالة مشكلتنا الى اﻷمم المتحدة.
    No obstante, en la reunión de la Junta en febrero algunos funcionarios de la secretaría del OIEA vinculados a la estrategia contra Corea de una superpotencia presentaron los problemas, que podían haberse resuelto sin dificultades mediante las inspecciones ad hoc, en forma exageradamente distinta de la realidad, dando lugar así a que la Junta aprobara una resolución injusta. UN ومع هذا فإن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتورطين في استراتيجية القوى العظمى ضد كوريا، عرضوا المشكلة، التي كان يمكن حلها دون أي صعوبة عن طريق عمليات التفتيش المحددة الغرض بصورة مبالغ فيها ومغايرة للواقع على اجتماع مجلس المحافظين في شباط/فبراير، ولذلك اعتمد المجلس القرار الجائر.
    No obstante, en la reunión de la Junta en febrero algunos funcionarios de la secretaría del OIEA vinculados a la estrategia contra Corea de una superpotencia presentaron los problemas, que podían haberse resuelto sin dificultades mediante las inspecciones ad hoc, en forma exageradamente distinta de la realidad, dando lugar así a que la Junta aprobara una resolución injusta. UN ومع هذا فإن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتورطين في استراتيجية القوى العظمى ضد كوريا، عرضوا المشكلة، التي كان يمكن حلها دون أي صعوبة عن طريق عمليات التفتيش المحددة الغرض بصورة مبالغ فيها ومغايرة للواقع على اجتماع مجلس المحافظين في شباط/فبراير، ولذلك اعتمد المجلس القرار الجائر.
    A partir de principios de noviembre del año último algunos funcionarios de la secretaría del OIEA comenzaron repentinamente a plantear el problema ficticio de la " contradicción " . UN فمنذ أوائل تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي بدأ بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة مفاجأة طرح المشكلة المصطنعة المتعلقة ﺑ " عدم الاتساق " .
    Sin embargo, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA han negado la posibilidad de resolver los problemas en la aplicación del acuerdo mediante inspecciones ad hoc y negociaciones y han obstruido dicha vía, tratando de imponer una " inspección especial " injustificable a la República Popular Democrática de Corea. UN إلا أن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية رفضوا إمكانية حل المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وتفاوض. وهم الذين قاموا بإعاقة سبيل التفتيش المخصص والتفاوض، فيما يحاولون فرض " تفتيش خاص " غير مبرر على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los inspectores ya habían examinado todos los documentos de prueba disponibles, pero algunos oficiales de la secretaría del OIEA insistieron en que nunca habían visto tales documentos. UN وقد فحص المفتشون بالفعل جميع الوثائق الدولية ذات الصلة، ومع ذلك أصر بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القول بأنهم لم يروا هذه الوثائق قط.
    La clave de la cuestión es que, sobre la base de la falsa información de espionaje proporcionada por un tercer país, algunos oficiales de la secretaría del OIEA pidieron una inspección de las instalaciones militares, que no son instalaciones nucleares. UN والمسألة هي أن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية اعتمدوا على معلومات استخبارية زائفة قدمها بلد ثالث، ليطالبوا بإجراء تفتيش على منشآت عسكرية لا علاقة لها بالمرافق النووية.
    A continuación, algunos oficiales de la secretaría del OIEA insistieron de manera poco razonable en sus exigencias de inspección de " dos emplazamientos " de la República Popular Democrática de Corea. UN ثم إن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أصروا بلا سبب معقول على طلباتهم تفتيش " الموقعين " في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La segunda " incoherencia de principio " planteada por algunos oficiales de la secretaría del OIEA es que la composición isotópica del plutonio extraído en el Laboratorio Radioquímico no responde al del líquido de desecho. UN أما حالة " عدم الاتساق من حيث المبدأ " الثانية التي أثارها بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية فهي أن التكوين النظيري للبلوتونيوم الذي استخلصه المختبر الكيميائي الاشعاعي لا يطابق التكوين النظيري للنفايات السائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus