El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte medidas eficaces para poner fin a los discursos racistas y discriminatorios en algunos medios de comunicación gráfica. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفعالة لوضع حد للكلام العنصري والتمييزي في بعض وسائل اﻹعلام المقروءة. |
algunos medios de información son independientes, pero sus directores se dedican a fomentar el odio entre grupos étnicos. | UN | وتتمتع بعض وسائل اﻹعلام بالاستقلال غير أن محرريها دعاة للكراهية العرقية. |
No es normal que algunos medios de comunicación se parapeten detrás del principio fundamental de la libertad para desnaturalizarla. | UN | ومن غير الطبيعي أن تحتمي بعض وسائل الاعلام خلف مبدأ الحرية اﻷساسي لتفسد هذه الحرية. |
Los terroristas de este movimiento no son, por tanto, refugiados comunes, como los clasifican a menudo ciertos medios de comunicación y organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | ٤ - إذن فإن إرهابيي هذه الحركة ليسوا من اللاجئين العاديين مثلما تبث ذلك غالبا بعض وسائل اﻹعلام والمنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Las " Directrices " se han incorporado a algunos medios de difusión nacionales y se prevé desarrollar el respectivo programa de trabajo con periodistas y estudiantes de ciencias de la comunicación. | UN | وقد قدم هذا التحليل إلى بعض وسائل الإعلام الوطنية وهناك برنامج وجدول للعمل مع الصحفيين وطلاب الاتصالات. |
Lamentaron la tendencia continua de algunos medios de difusión occidentales de fijar estereotipos y perfiles de los autores de actos terroristas como musulmanes. | UN | وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين. |
algunos medios de comunicación han cuestionado el vínculo entre el cambio climático y los niños. | UN | وقد تساءلت بعض وسائل الإعلام عن ماهية الرابط بين تغير المناخ والأطفال. |
Sin embargo, expresó su preocupación por la posibilidad de que algunos medios de difusión contribuyeran a crear en el país una atmósfera de hostilidad y rechazo hacia los no ciudadanos. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين. |
Es muy mal comprobar que algunos medios abusan de sus derechos. | Open Subtitles | إنه لمن المؤسف حقاَ أن بعض وسائل الاعلام يسيئون استعمال حقهم |
La falta de presencia policial por aquí ha llamado la atención de algunos medios últimamente. | Open Subtitles | عدم وجود رجال الشرطة هنا سُلِط عليه الضوء مؤخرا من قبل بعض وسائل الإعلام المحلية |
La campaña inescrupulosa de difamación de que fueron objeto la República Federativa de Yugoslavia y el pueblo serbio en general en algunos medios de información constituye la expresión máxima de la inmoralidad y el cinismo. | UN | إن الحملة اللاأخلاقية التي تشنها بعض وسائل الاعلام العالمية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل تعتبر ذروة الاسفاف والاستخفاف. |
31. algunos medios de comunicación tienden a referirse a grupos étnicos concretos en términos despectivos. | UN | ٣١- وتميل بعض وسائل الاعلام نحو اﻹشارة إلى مجموعات إثنية كاملة بألفاظ تنم عن الاستهزاء والسخرية. |
Los niños fueron devueltos al cabo de varios días a sus padres sin que se hallaran pruebas que justificaran las acusaciones de abusos sexuales de menores o la calificación de la comunidad por algunos medios de difusión como secta peligrosa. | UN | وأعيد اﻷطفال بعد عدة أيام إلى آبائهم لنقص اﻷدلة اللازمة لتوجيه اتهامات بالاساءة الجنسية إلى قصﱠر ووصفت بعض وسائل الاعلام اﻷسرة بأنها فرقة خطرة. |
Aun cuando algunos medios de información yugoslavos todavía dan muestras de prejuicios y odio étnico, en los dos últimos años la frecuencia de esos informes y artículos ha disminuido. | UN | ورغم أن بعض وسائل اﻹعلام اليوغوسلافية ما زالت تُظهر تحيزاً وكراهية عرقيين، فإن ظهور هذه التقارير والمقالات قلﱠ في العامين اﻷخيرين. |
Estos países tenían razones poderosas para institucionalizar algunos medios de consensuar las decisiones, a fin de aprovechar las oportunidades que ofrecían las características propias de la OMC. | UN | ولدى البلدان النامية أسباب قوية لإضفاء الطابع المؤسسي على بعض وسائل تحقيق توافق الآراء بغية الاستفادة من الفرص المتاحة في السمات الخاصة لمنظمة التجارة العالمية. |
Son particularmente preocupantes la propaganda racista y la incitación al odio contra los musulmanes y los árabes a la que se dedican algunos medios de información. | UN | ومما يثير القلق البالغ الدعاية العنصرية والحض على الكراهية اللذان يستهدفان المسلمين والعرب واللذان يصدران عن بعض وسائل الإعلام. |
La Comi-sión de Derecho Internacional ha abordado de manera satisfactoria el problema de la utilización de ciertos medios de solución de controversias internacionales en relación con la adopción de contramedidas. | UN | وأعرب عن ارتياحه للنهج الذي تتبعه اللجنة حيال استخدام بعض وسائل تسوية المنازعات الدولية بالنسبة لاتخاذ التدابير المضادة. |
Inquietaba al Comité la información que se le había facilitado sobre los sentimientos hostiles que al parecer difundían ciertos medios de información de masas. | UN | ٨٨٥ - ويساور اللجنة القلق من المعلومات التي وردت إلى علمها فيما يتعلق بمشاعر العداء التي تبثها بعض وسائل الاعلام، على نحو واضح. |
No obstante, existe un tratado bilateral con Colombia que prevé la prestación de determinados medios de asistencia, incluso en ausencia de doble incriminación. | UN | ومع ذلك، فإنَّ المعاهدة الثنائية مع كولومبيا تتوخى توفير بعض وسائل المساعدة حتى في حال غياب ازدواجية التجريم. |
Para sobrevivir en el país de asilo, el refugiado necesita además tener algún medio de subsistencia, así como vivienda, atención médica y otros cuidados básicos. | UN | ويحتاج اللاجئ أيضا، لكي يبقى على قيد الحياة في بلد اللجوء، الى بعض وسائل العيش، وكذلك الى المأوى والرعاية الصحية وسائر الضرورات اﻷساسية. |
Al Comité le preocupan también las dificultades que parecen haber para ofrecer anticonceptivos asequibles a los grupos desfavorecidos de mujeres y la no disponibilidad de algunos métodos de anticoncepción moderna en el Estado parte. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ما تفيد به التقارير من صعوبات في الحصول على موانع حمل تكون في المتناول بالنسبة للفئات المحرومة من النساء، وإزاء عدم توافر بعض وسائل منع الحمل الحديثة في الدولة الطرف. |
" El Consejo acepta que tal vez deba haber diferencias entre algunas de las medidas correctivas o de los procedimientos para la imposición de algunas sanciones dependiendo de que el letrado sea o no funcionario de la Organización. | UN | " يقبل المجلس أنه قد يتعين أن تكون بعض وسائل الانتصاف، أو الإجراءات التي تفضي إلى فرض بعض الجزاءات، مختلفة حسب ما إذا كان المستشار القانوني موظفا في المنظمة أو مستشارا خارجيا. |