"بعكس ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo contrario
        
    • sentido contrario
        
    • en contrario
        
    • el contrario
        
    • contrario de
        
    Sugerir lo contrario era desconocer los principios generales del derecho y su aplicación. UN والايحاء بعكس ذلك إنما يعني تجاهل المبادئ العامة للقانون والممارسات العملية.
    La droga que el amable doctor te está inyectando, produce lo contrario. Open Subtitles أما المخدر الذي أعطاك أياه هذا الطبيب يقوم بعكس ذلك
    Es lamentable que el Comentario general No. 24 parezca indicar lo contrario. UN ومما يؤسف له أن التعليق العام ٢٤ يوحي بعكس ذلك فيما يبدو.
    Estas situaciones se mantienen a pesar de las recomendaciones en sentido contrario expresadas reiteradamente por la ONUSAL. UN ولا تزال هذه المواقف مستمرة على الرغم من التوصيات بعكس ذلك التي قدمتها البعثة مرارا.
    En 1994, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada ha permanecido tranquila sin que las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas observaran violaciones graves del armisticio. UN وفي عام ١٩٩٤، ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة دون أن تلاحظ قوات قيادة اﻷمم المتحدة انتهاكات خطيرة للهدنة، وذلك على الرغم من التقارير العديدة لوكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي تفيد بعكس ذلك.
    Los salarios de los servidores público son muy bajos y, a pesar de todos los anuncios en contrario, siguen atrasados en varios meses. UN أما مرتبات موظفي الخدمة المدنية فهي متدنية جداً ولم تدفع لأصحابها منذ بضعة شهور رغم جميع التصريحات التي تفيد بعكس ذلك.
    Por el contrario, al intensificarse la lucha entre 1995 y l998, el Gobierno comenzó el reclutamiento de milicias, lo que profundizó aún más las divisiones. UN بل قامت الحكومة بعكس ذلك تماماً، فعندما اشتد القتال في الفترة 1995-1998 أخذت الحكومة تجند الميليشيات تجنيداً زاد في تفاقم الانقسامات القائمة.
    Es lamentable que el comentario general No. 24 parezca indicar lo contrario. UN ومما يؤسف له أن التعليق العام ٢٤ يوحي بعكس ذلك فيما يبدو.
    Los intentos de sugerir lo contrario describiendo a las drogas como atractivas son peligrosos e inducen a error. UN وأن محاولات القول بعكس ذلك بإضفاء هالة براقة على المخدرات هي محاولات خطيرة ومضللة، وأنها ليست سوى أكاذيب.
    En realidad, el texto de la circular indica más bien lo contrario. UN وفي الواقع فإن نص التعميم يوحي بعكس ذلك تماماً.
    En realidad, el texto de la circular indica más bien lo contrario. UN وفي الواقع فإن نص التعميم يوحي بعكس ذلك تماماً.
    Esto se aplica incluso en la ausencia de un testamento e incluso a pesar de un testamento que diga lo contrario. UN وينطبق هذا حتى في حالة عدم وجود وصية أو حتى إذا كانت هناك وصية بعكس ذلك.
    Los incidentes de saqueo y desórdenes siguen siendo una excepción, a pesar de que algunos despachos noticiosos informen lo contrario. UN وتبقى حوادث السلب والنهب والاضطرابات استثناء، على الرغم من بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بعكس ذلك.
    Tengo fe, por ejemplo, de que la paz en el Medio Oriente es posible a pesar de la avalancha interminable de pruebas que dicen lo contrario. TED عندي إيمان، مثلا، أن السلام في الشرق اﻷوسط ممكن على الرغم من الدلائل المتراكمة بعكس ذلك.
    ¡Bien, pero si hay algún momento en que yo piense lo contrario, haré que lo lamente! Open Subtitles حسناً لكن لو شعرت للحظة بعكس ذلك فسأجعلك تندم
    Israel no usa ese tipo de munición y toda sugerencia en sentido contrario no tiene absolutamente nada que ver con la realidad. UN فإسرائيل لا تستخدم هذا النوع من الذخائر، وأي ادعاءات بعكس ذلك ليست لها في الواقع أي أساس من الصحة على وجه الإطلاق.
    A pesar de declaraciones repetidas en sentido contrario, las partes todavía tienen que demostrar en la práctica su compromiso de cumplir con la cesación del fuego humanitaria. UN ولم تلتزم الأطراف عمليا بتنفيذ وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، على الرغم من البيانات التي تصدر بانتظام بعكس ذلك.
    Cualquier otra propuesta en sentido contrario pondría gravemente en entredicho las intenciones reales de la invitación cursada al Relator Especial. UN وأي مقولة بعكس ذلك من شأنها أن تثير التساؤل حول النوايا الكامنة وراء الدعوة التي توجهها الحكومة إلى المقرر الخاص.
    Como un ejemplo adicional de esa cruel y sistemática privación, se ha denegado el regreso a Srebrenica del único cirujano de la ciudad, un extranjero, pese a los compromisos contraídos en sentido contrario. UN وهناك مثال قاس آخر للحرمان المنظم، وهو منع عودة الجرﱠاح الوحيد بسربرينيكا، وهو ليس من أهل البلد، إلى المدينة رغم إعلان الالتزام بعكس ذلك.
    Agregan además que, pese a las afirmaciones en contrario del Estado parte, no ha sido declarado culpable ni un solo perpetrador. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.
    Agregan además que, pese a las afirmaciones en contrario del Estado parte, no ha sido declarado culpable ni un solo perpetrador. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus