"بعملها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su labor
        
    • su trabajo
        
    • funcionamiento
        
    • sus actividades
        
    • sus trabajos
        
    • la labor
        
    • sus funciones
        
    • labor de
        
    • su cometido
        
    • su tarea
        
    • funcionar
        
    • los trabajos de la Comisión
        
    • trabajar
        
    • funcionen
        
    • hacerlo
        
    El Comité examinará, según proceda, cualquier otro asunto relacionado con su labor. UN ستناقش اللجنة مسائل أخرى متعلقة بعملها كلما كان ذلك ضرورياً.
    El Comité examinará, según proceda, cualquier otro asunto relacionado con su labor. UN ستناقش اللجنة مسائل أخرى متعلقة بعملها كلما كان ذلك ضرورياً.
    Todos esos órganos deberían tener igualdad de acceso y oportunidades para desempeñar su labor en el territorio ocupado de Palestina. UN ويجب أن تكون لجميع هذه الهيئات، بالتساوي، إمكانية الوصول والفرص للاضطلاع بعملها في فلسطين المحتلة.
    Desempeñó esa tarea escribiendo a todas las instituciones para informarlas de las recomendaciones específicas pertinentes para su trabajo. UN وقد تم ذلك كله بإرسال كتاب إلى جميع المؤسسات لإبلاغها بالتوصيات المحددة ذات الصلة بعملها.
    La Comisión elaborará y aprobará su propio Reglamento de funcionamiento interno, y elaborará, asimismo, un memorando trimestral de su gestión, que remitirá al Gobierno y a los Partidos Políticos. UN وتضع اللجنة نظامها الداخلي وتقره، وتضع كذلك كل ثلاثة أشهر مذكرة بعملها ترفعها الى الحكومة والى اﻷحزاب السياسية.
    El Consejo decidió también que en las Reuniones Conjuntas se adoptaran las siguientes medidas en relación con su labor: UN وقرر المجلس أيضا أن تتخذ الاجتماعات المشتركة التدابير التالية فيما يتصل بعملها:
    No es difícil comprender por qué el régimen surgido de un golpe de Estado en Haití se obstina en impedir que la Misión realice su labor. UN ليس من الصعب أن يُفهم لماذا يصمم النظام الذي أوجده الانقلاب في هايتي على منع البعثة من القيام بعملها.
    Se insistió en que el Comité debía tratar de determinar sus necesidades específicas y las diversas fuentes de información de interés directo para su labor. UN وقد جرى التشديد على ضرورة قيام اللجنة بتحديد احتياجاتها ومصادر المعلومات المختلفة ذات الصلة المباشرة بعملها.
    En consecuencia, la Sexta Comisión presentará una resolución que inste a la Comisión de Derecho Internacional a acelerar su labor en el proyecto de código. UN لذلك فإن اللجنة السادسة ستقدم قرارا تحث فيه لجنة القانون الدولي على التعجيل بعملها بشأن مشروع المدونة.
    En la misma resolución, el Consejo decidió que las Reuniones Conjuntas adoptaran las siguientes medidas en relación con su labor: UN وقرر المجلس أيضا، في القرار نفسه، أن تتخذ الاجتماعات المشتركة التدابير التالية فيما يتصل بعملها:
    25. El Comité establecería normas y procedimientos que le permitiesen llevar a cabo su labor en forma justa, eficiente y, siempre que fuese necesario, urgente. UN تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة.
    Espero que esta explicación contribuya a que la Comisión continúe con su labor sin más demoras. UN وآمل أن يساعد هذا الشرح اللجنة على أن تمضي بعملها دون مزيد من التأخير.
    El Tribunal de Apelación, creado en 1994, carece de espacio y materiales suficientes para poder desempeñar su labor de manera satisfactoria. UN وليس لدى محكمة الاستئناف، التي أسست في عام ١٩٩٤، ما يكفي من المكان والمواد للقيام بعملها على الوجه الصحيح.
    No obstante, queremos subrayar que la Comisión sólo podrá llevar a cabo con éxito su labor si los Estados Miembros concretar su apoyo y le proporcionan los medios necesarios. UN ومع ذلك نود أن نؤكد أن اللجنة لن تتمكــن مــن الاضطــلاع بنجاح بعملها إلا إذا قدمت لها الدول اﻷعضاء الدعــم الحقيقــي ووفرت لها الوسائل اللازمة.
    Y creo que... puede entretener... ciertas razones sentimentales por no hacer su trabajo. Open Subtitles وأعتقد أنها قد تستمتع ببعض الأسباب العطفيه فى عدم القيام بعملها
    Si algún poder supremo quiere que yo haga su trabajo sucio, quiero saber la razón. Open Subtitles لو أنك هناك قوة عليا تريدني أن أقوم بعملها القذر أريد معرفة السبب
    Bueno. mientras no interfiera con su trabajo... no veo por qué no. Open Subtitles أقصد، طالما أنه لا يتدخل بعملها. لا أرى سبباً للرفض.
    En las Naciones Unidas nunca hubo una política en tal sentido, incluso durante el funcionamiento activo del Comité de Arte. UN ففي اﻷمم المتحدة، لم تكن هناك أبدا سياسة اقتناء متسقة حتى خلال قيام لجان اﻷعمال الفنية بعملها بنشاط.
    Las partes convinieron en que la policía debía realizar sus actividades respetando la dignidad humana y los derechos humanos fundamentales de las personas. UN واتفق الطرفان على أن تقوم الشرطة بعملها مراعية لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    A este respecto, consideró útil que la secretaría brindara facilidades para logra que las delegaciones en Ginebra se familiarizaran con sus trabajos. UN وفي هذا الصدد يحسن بأمانة اﻷونكتاد أن تبذل جهودا لتعريف الوفود في جنيف بعملها.
    Considerando la necesidad y la importancia de asegurar su participación en las actividades de interés para la labor que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة،
    Preocupaba al Secretario General que no se hubieran tomado medidas concretas para que el ACNUR pudiera desempeñar sus funciones en el Territorio. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه إزاء عدم اتخاذ إجراء ملموس لتمكين المفوضية من الاضطلاع بعملها في اﻹقليم.
    La Fundación se enorgullece de su continua labor de educar a mujeres y niños ofreciéndoles educación de alta calidad en todo el mundo. UN وتفخر هذه المؤسسة بعملها المستمر من أجل تعليم النساء وصغار الأطفال عن طريق توفير تعليم عالي الجودة في أنحاء العالم.
    El Tribunal desea expresar su agradecimiento al Gobierno de la República Federal de Alemania y a la ciudad de Hamburgo por las instalaciones que se le han suministrado para su cometido. UN وتود المحكمة أن تُعرب عن تقديرها لحكومة ألمانيا الاتحادية ولمدينة هامبورغ لما وفرتاه لها من تسهيلات للاضطلاع بعملها.
    A fin de desempeñar mejor su tarea en la actualidad, las Naciones Unidas deben adaptarse al entorno internacional de este final de siglo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    Actualmente están funcionando seis misiones de larga duración y otras dos van a empezar a funcionar. UN وفي الوقت الراهن، هنــاك ســت بعثــات طويلــة اﻷجل قائمة بعملها وبعثتان توشكان على بدء عملهما.
    Todos ellos ayudaron a la organización de los trabajos de la Comisión y a que sus labores se desarrollaran en un ambiente de auténtica cordialidad. UN وقد ساعدوا جميعا في تنظيم عمل اللجنة وكفلوا القيام بعملها في مناخ تسوده مشاعر الصداقة الحقيقية.
    Las autoridades competentes velarán por que pueda trabajar en condiciones normales también en el futuro. UN وسوف تضمن السلطات المختصة أيضا جميع الشروط اللازمة لقيام اللجنة بعملها الطبيعي في المستقبل.
    Los Estados Miembros necesitan unas Naciones Unidas que puedan desempeñar sus tareas, funcionen en forma eficiente y efectiva y puedan ser responsables de los recursos que se les han confiado. UN والدول اﻷعضاء بحاجة إلى أمم متحدة تكون قادرة على القيام بمهامها، وتقوم بعملها على نحو فعال وكفء ويمكن أن تكون مسؤولة عن الموارد التي تؤتمن عليها.
    El Subcomité hizo su trabajo pero, evidentemente, el Subcomité no puede hacerlo todo ni decidir todo. UN لقد قامت اللجنة الفرعية بعملها. غير أنه من الواضح أنها لا تستطيع عمل كل شيء ولا تستطيع أن تبت بكل شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus