Iniciamos las deliberaciones de buena fe, enviamos comentarios a los facilitadores y nos impresionó su trabajo, así como su buena fe y el equilibrio mostrados al expresarse. | UN | فقد انضممنا إلى المشاورات بحسن نية، وقدمنا إسهاماتنا إلى الميسرين وأعجبنا كثيرا بعملهما وبإعرابهما عن آرائهما بحسن نية وعلى نحو متوازن. |
Se expresó preocupación por el hecho de que su detención y encarcelamiento estuvieran relacionados directamente con su trabajo en defensa de los derechos humanos, y por los riesgos que podían correr otros miembros de la campaña. | UN | وجرى الإعراب عن القلق لأن القبض عليهما واحتجازهما يرتبط مباشرة بعملهما دفاعاً عن حقوق الإنسان، والقلق بشأن المخاطر التي تواجهها عضوات الحملة الأخريات. |
Se reunieron para comunicarse sus agendas de trabajo, identificar los puntos fuertes y las limitaciones de sus respectivos mandatos y examinar métodos para canalizar su trabajo de la forma más eficaz. | UN | واجتمع بهما لتبادل جداول العمل وتحديد نقاط القوة في ولايـة كلاً منهما وحدودها واستكشاف أساليب الاضطلاع بعملهما بأكثر الطرق فعالية. |
Tanto la UNMIS como la UNAMID seguirán desempeñando su labor de manera imparcial, al igual que el Mediador Principal Conjunto, y seguirán cooperando de buena fe con todos los asociados para avanzar hacia el objetivo de la paz y la estabilidad en el Sudán. | UN | وستواصل البعثة والعملية المختلطة معا، شأنهما في ذلك شأن كبير الوسطاء المشترك، القيام بعملهما بصورة غير متحيّزة والتعاون بحسن نية مع جميع الشركاء بما يفضي إلى تحقيق هدف السلام والاستقرار في السودان. |
9. Decide que el Gobierno del Iraq se haga cargo de la totalidad de los gastos de la UNMOVIC y del OIEA relacionados con la labor que se les confía en la presente resolución y en otras resoluciones conexas sobre el Iraq; | UN | ٩ - يقرر أن تتحمل حكومة العراق جميع تكاليف لجنة اﻷمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بعملهما في إطار هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعراق؛ |
Bueno... no es que yo estuviese celosa, pero es problemático para mí que ellos no hagan su trabajo como guardaespaldas. | Open Subtitles | حسناً... ليس الأمر و كأنني أغار, لكنه من المتعب لي إذا لم يقوما بعملهما كحراس شخصيين. |
Estas niñas ya hicieron su trabajo. | Open Subtitles | هؤلاء الولدان قد قاماً بعملهما من قبل |
¡porque los tíos que están afuera sólo están haciendo su trabajo! | Open Subtitles | لأن الرجلان في الخارج يقومان بعملهما فحسب! |
43. Indonesia preguntó cómo estaban realizando su trabajo en el ámbito local la institución nacional de derechos humanos y el Ombudsman, y elogió las reformas constitucionales destinadas a fortalecer la protección de los derechos humanos. | UN | 43- وسألت إندونيسيا عن كيفية اضطلاع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم بعملهما على الصعيد المحلي، وأشادت بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Solo están haciendo su trabajo y yo no los conozco. | Open Subtitles | -إنّهما يقومان بعملهما وإنّي لا أعرفهما . |
Las amenazas estarían supuestamente relacionadas con su trabajo en un caso de tortura contra cinco jóvenes, a manos de tres miembros de la Policía Judicial del Estado (23 de enero de 1996). | UN | ويعتقد أن التهديدات تتصل بعملهما المتعلق بقضية تعذيب خمسة شبان على يد ثلاثة من أفراد الشرطة القضائية في الولاية )٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١(. |
86. El Grupo agradecía profundamente el trabajo realizado por el Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia y por el ISAR, así como la adhesión de la Comisión a su trabajo futuro. | UN | 86- وأضاف قائلاً إن المجموعة تقدر كل التقدير العمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة وكذلك فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، وكذلك تعهد اللجنة بعملهما في المستقبل. |
126.44 Fortalecer y apoyar la independencia y la labor de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, así como del sistema judicial, dotándolos de los recursos necesarios para realizar su trabajo (España); | UN | 126-44- تعزيز ودعم استقلالية وأداء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان والنظام القضائي، وتوفير الموارد اللازمة لهما للقيام بعملهما (إسبانيا)؛ |
- Sólo trataban de hacer su trabajo. | Open Subtitles | -كانا يقومان بعملهما فحسب |
ii) Alfredo Zepeda, padre jesuita y Concepción Hernández Méndez, abogada, amenazados de muerte, supuestamente por su trabajo como defensores de los derechos de las comunidades indígenas Nahuatl, Otomí y Tepehua de la región de Huasteca, estado de Veracruz (27 de junio de 1996). | UN | `٢` ألفريدو زيبيدا، اﻷب اليسوعي، وكونسبثيون هرنانديز مينديز، المحامية، اللذان هددا بالموت ﻷسباب يعتقد أنها تتعلق بعملهما كمدافعين عن حقوق جماعات ناهواتل وأوتومي وتيبيهوا للسكان اﻷصليين في منطقة هواستيكا، بولاية فيراكروز )٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١(. |
4) El Comité ve con agrado el que se hayan realizado esfuerzos para dotar de medios adicionales a la Oficina del Procurador de los derechos humanos así como a la Comisión presidencial coordinadora de la política del ejecutivo en materia de derechos humanos (COPREDEH), permitiéndoles así realizar mejor su trabajo. | UN | 4) وتعرب اللجنة عن سرورها للجهود التي بُذلت من أجل توفير موارد اضافية لمكتب المدعي العام المعني بحقوق الإنسان وللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة التنفيذية في ميدان حقوق الإنسان، مما مكنهما من الاضطلاع بعملهما على نحو أفضل. |
Tanto la Comisión como el Relator Especial han llevado a cabo su labor de manera encomiable, en particular considerando la falta completa y persistente de cooperación por parte de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إن كلا من لجنة التحقيق والمقرر الخاص قد اضطلعا بعملهما على نحو يستحق الثناء، وبخاصة في ضوء استمرار عدم التعاون إطلاقا من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
12. Invita al Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y al Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión a que continúen realizando su labor de conformidad con el mandato que les encomendó el Consejo de Derechos Humanos en sus resoluciones 7/34 y 7/36, de 28 de marzo de 2008; | UN | " 12 - تدعو المقررَ الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والمقررَ الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير إلى مواصلة الاضطلاع بعملهما على نحو ما أناطه بهما مجلس حقوق الإنسان في قراريه 7/34 و 7/36 المؤرخين 28 آذار/مارس 2008؛ |
55 bis. [Alienta a la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional a que lleven a cabo su labor de conformidad con sus respectivas Convenciones y sus prácticas consuetudinarias, teniendo en cuenta los principios y disposiciones aplicables de la Convención Marco sobre el Cambio Climático.] | UN | 55 مكرراً - [يشجع منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية على الاضطلاع بعملهما وفقاً لاتفاقيات كل منهما وممارساتها العرفية، مع مراعاة المبادئ والأحكام المنطبقة للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ]. |
9. Decide que el Gobierno del Iraq se haga cargo de la totalidad de los gastos de la UNMOVIC y del OIEA relacionados con la labor que se les confía en la presente resolución y en otras resoluciones conexas sobre el Iraq; | UN | ٩ - يقرر أن تتحمل حكومة العراق جميع تكاليف لجنة اﻷمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بعملهما في إطار هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعراق؛ |
9. Decide que el Gobierno del Iraq se haga cargo de la totalidad de los gastos de la Comisión y del Organismo relacionados con la labor que se les confía en la presente resolución y en otras resoluciones conexas sobre el Iraq; | UN | 9 - يقرر أن تتحمل حكومة العراق جميع تكاليف اللجنة والوكالة فيما يتصل بعملهما في إطار هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعراق؛ |