Sin embargo, acaso no sería sensato recurrir a las operaciones militares para la solución de los centenares de conflictos que se producen diariamente en el mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن غير المنطقي القيام بعمليات عسكرية لتسوية كل نزاع من مئات النزاعات التي تنشب يوميا في جميع أنحاء العالم. |
El Gobierno de Myanmar sigue realizando operaciones militares contra un grupo armado dedicado al tráfico de drogas encabezado por el caudillo Khun Sa. | UN | ولا تزال الحكومة تقوم بعمليات عسكرية ضد جماعة مسلحة تقوم بالاتجار بالمخدرات بقيادة القائد العسكري خون سا. |
Las fuerzas israelíes siguieron realizando operaciones militares secretas en la Ribera Occidental que provocaron cinco de aquellas muertes. | UN | وواصلت القوات اﻹسرائيلية قيامها بعمليات عسكرية سرية في الضفة الغربية، أودت بحياة خمسة من أولئك القتلى. |
La experiencia ha demostrado que las operaciones militares durante el desempeño de una tarea civil no aceleran el proceso de paz. | UN | لقد أثبتت التجربة أن القيام بعمليات عسكرية أثناء تنفيذ مهمة مدنية لا يؤدي إلى تسريع مسيرة السلام. |
Esto implicará ante todo no llevar a cabo acciones militares que puedan provocar un odio generalizado contra las naciones que participan en la intervención. | UN | وهذا يعني أولاً وقبل كل شيء عدم القيام بعمليات عسكرية من شأنها أن تثير كراهية واسعة النطاق للدول المتدخلة. |
También se habían reunido tropas en las zonas de Kawa, Dayrah y Shaqluba, cerca de Bastaf, donde se estaban preparando para emprender operaciones militares en la región sudanesa de Tamkit. | UN | كما وصلت حشود الى منطقة كاوة وديره وشقلوبة قرب باستاف بهدف القيام بعمليات عسكرية ضد منطقة تمكيت داخل الحدود السودانية. |
Me pusieron al frente de dos compañías del ejército y me encargaron operaciones militares en los montes Nuba. | UN | وكلفت مع سريتين للقيام بعمليات عسكرية في جبال النوبة. |
Guinea estaba librando operaciones militares contra el FRU con el acuerdo tácito del Gobierno de Sierra Leona. | UN | وكانت غينيا تقوم بعمليات عسكرية ضد الجبهة المتحدة الثورية بموافقة ضمنية من حكومة سيراليون. |
Otras organizaciones regionales y subregionales que han llevado a cabo operaciones militares lo han hecho únicamente dentro de sus límites geográficos y contra sus Estados miembros. | UN | والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى التي قامت بعمليات عسكرية تصرفت فقط داخل حدودها الجغرافية وضد واحد من أعضائها. |
Las fuerzas de la coalición han comenzado las operaciones militares en el Iraq. | UN | بدأت قوات التحالف بعمليات عسكرية في العراق. |
Esto confirma el consenso de que los grupos extremistas, incluso si son incapaces de lanzar operaciones militares, pueden atacar y atacarán objetivos no protegidos vinculados con la Administración de Transición o con los organismos de asistencia. | UN | وهذا يؤيد الرأي المتفق عليه وهو أن الجماعات المتطرفة، حتى مع القيام بعمليات عسكرية ضدها، تستطيع أن تهاجم الأهداف غير المحمية المرتبطة بالإدارة الانتقالية أو بجماعات المساعدة، وأنها ستفعل ذلك. |
Efectivamente, en esas dos zonas Israel ha llevado a cabo operaciones militares, ya que ambas son importantes centros de actividades terroristas. | UN | وقد قامت إسرائيل في الواقع بعمليات عسكرية في هاتين المنطقتين لأنهما مركزان رئيسيان للأنشطة الإرهابية. |
La MONUC sigue implementando medidas de seguridad, como el patrullaje y la realización de operaciones militares en distintas partes de Ituri. | UN | وتواصل البعثة تنفيذ تدابير أمنية، من قبيل تسيير دوريات والقيام بعمليات عسكرية في مختلف أنحاء إيتوري. |
Asimismo, son inadmisibles las operaciones militares en territorio neutral. | UN | هذا فضلاً عن أنه لا يجوز القيام بعمليات عسكرية في الأقاليم الحيادية. |
El Relator Especial también recibió alegaciones en relación con operaciones militares que habrían tenido por objetivo principal profesionales de los medios. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص أيضاً ادعاءات تتعلق بعمليات عسكرية استهدفت إعلاميين بشكل أساسي. |
A este respecto, la MONUC centra sus esfuerzos en aplicar una estrategia dinámica basada en cuatro aspectos esenciales para resolver los problemas en Ituri, combinada con unas operaciones militares enérgicas. | UN | وفي هذا الصدد، تركز البعثة جهودها على استراتيجية استباقية تتألف من أربعة محاور وترمي إلى التصدي للمشاكل القائمة في إيتوري، إلى جانب القيام بعمليات عسكرية قوية. |
Cuanto más amplio sea el concepto de ataque armado, más probable será que la legítima defensa se aplique a una organización internacional que participe en operaciones militares. | UN | فبقدر ما يتسع مفهوم الهجوم المسلح بقدر ما يرجح أن يسري الدفاع عن النفس على منظمة دولية تقوم بعمليات عسكرية. |
Desde junio de 2006 Israel ha venido emprendiendo operaciones militares a gran escala e incursiones militares de corta duración en Gaza. | UN | 12 - ومنذ حزيران/يونيه 2006 وإسرائيل تقوم بعمليات عسكرية واسعة النطاق وعمليات توغل عسكرية لفترات قصيرة في غزة. |
Ha llevado a cabo operaciones militares en tres estados de Darfur con fuerzas de tierra y aire que han realizado, entre otras actividades, vuelos militares ofensivos. | UN | وقد قامت بعمليات عسكرية في ولايات دارفور الثلاث، مستخدمة القوات البرية والجوية، بما في ذلك التحليقات العسكرية الهجومية. |
En el período que se examina aumentó el número de Estados Miembros que realizaron operaciones militares marítimas frente a las costas de Somalia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأعضاء التي تضطلع بعمليات عسكرية بحرية قبالة سواحل الصومال. |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice asimismo el pleno respeto de las normas de protección de la Convención cuando el Estado interviene en acciones militares en el extranjero. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج. |
Además, Jordania no ha proporcionado pruebas de que su territorio fuera objeto de acción militar o de la amenaza de acción militar por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق. |