"بعمليات مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de operaciones conjuntas
        
    • las operaciones conjuntas
        
    • cabo operaciones conjuntas
        
    • en operaciones conjuntas
        
    • actividades conjuntas
        
    • Operaciones combinadas
        
    • realizaron operaciones conjuntas
        
    • varias operaciones conjuntas
        
    • operaciones en las que participan
        
    La realización de operaciones conjuntas para hacer frente a las amenazas terroristas; UN القيام بعمليات مشتركة للتصدي للتهديدات الإرهابية؛
    Gracias al adiestramiento de más fuerzas de policía somalíes, las fuerzas de la ONUSOM II, está aumentando el número de operaciones conjuntas con la policía, lo que contribuye a asegurar la participación somalí en las actividades de seguridad. UN ومع تدريب المزيد من أفراد الشرطة الصومالية، يتزايد اضطلاع قوات العملية بعمليات مشتركة مع الشرطة، مما يساعد على كفالة مشاركة الصوماليين في أنشطة اﻷمن.
    1. Los Estados Contratantes consideran la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales y multilaterales que incluyan la cooperación directa entre sus departamentos de policía y la realización de operaciones conjuntas en el territorio de cada Estado Contratante. UN " ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تشمل التعاون المباشر بين وكالات الشرطة فيها والقيام بعمليات مشتركة في اقليم كل دولة من الدول المتعاقدة.
    Esto a su vez facilitaría aún más los esfuerzos de armonización del sistema de las Naciones Unidas y las conversaciones en curso sobre un programa experimental destinado a consolidar las oficinas pequeñas del PNUD y el UNICEF en los países para facilitar las operaciones conjuntas. UN وهذا سييسر بدوره زيادة مواءمة جهود منظومة الأمم المتحدة والمناقشات الجارية بشأن برنامج تجريبي يهدف إلى توحيد المكاتب القطرية الصغيرة للبرنامج الإنمائي واليونيسيف لتيسير الاضطلاع بعمليات مشتركة.
    Los departamentos de aduanas y policía del Territorio han llevado a cabo operaciones conjuntas para poner freno a la inmigración ilegal y enjuiciar a los infractores. UN وقامت إدارتا الجمارك والشرطة بالإقليم بعمليات مشتركة ترمي إلى وقف الهجرة غير الشرعية وتقديم المنتهكين إلى العدالة.
    En estos últimos años, ambas organizaciones han cooperado estrechamente y se han embarcado en operaciones conjuntas en varias misiones relacionadas con la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد تعاونت المنظمتان في السنوات اﻷخيرة تعاونا وثيقا أو قامتا بعمليات مشتركة في عدد من بعثات حفظ السلام واﻷمن الدولي.
    a) actividades conjuntas e integradas de supervisión, observación y control; UN )أ( الاضطلاع بعمليات مشتركة/ متكاملة للرصد والمراقبة والتحكم؛
    Se han establecido grupos de trabajo interdepartamentales que preparan planes conjuntos de cooperación, supervisan su puesta en práctica y coordinan cuestiones como el intercambio de información y la dirección de operaciones conjuntas. UN وكونت أفرقة عاملة مشتركة بين الإدارات، وباشرت عملها في إعداد خطط جماعية للعمل المشترك، ورصد تنفيذ هذه الخطط، وتنسيق المسائل المتعلقة بتبادل المعلومات والقيام بعمليات مشتركة.
    - Promover la realización de operaciones conjuntas dirigidas contra organizaciones terroristas presuntas o reconocidas. UN - القيام بعمليات مشتركة تستهدف المنظمات الإرهابية المعترف بها أو المشبوهة،
    :: Reunión y análisis de información para la Policía Nacional de Haití que lleva a la realización de operaciones conjuntas por la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH UN :: جمع وتحليل المعلومات لصالح الشرطة الوطنية الهايتية مما يفضي إلى قيام الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بعمليات مشتركة
    V. Posibilidad de operaciones conjuntas UN خامسا - الفرصة المتاحة للقيام بعمليات مشتركة
    Reunión y análisis de información para la Policía Nacional de Haití que lleva a la realización de operaciones conjuntas por la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH UN جمع وتحليل المعلومات لصالح الشرطة الوطنية الهايتية مما يفضي إلى قيام الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بعمليات مشتركة
    1. Los Estados Contratantes consideran la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales y multilaterales, incluida la cooperación directa entre sus departamentos de policía, y la realización de operaciones conjuntas en el territorio de cada Estado Contratante. UN ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تشمل التعاون المباشر بين وكالات الشرطة فيها والقيام بعمليات مشتركة في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة.
    Por ejemplo, las operaciones conjuntas con la OMC son posibles en la medida en que los recursos para la cooperación técnica de ambas instituciones coincidan en una misión o iniciativa concretas en el terreno. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا يضطلع بعمليات مشتركة مع منظمة التجارة العالمية إلا إذا تلاقت موارد التعاون التقني لكلا المؤسستين لبعثة أو لمبادرة محددة ميدانية.
    Asimismo, debería prestarse atención a la recirculación de los armamentos existentes en toda la región y deberían aplicarse medidas de control adecuadas, incluida la intensificación de la cooperación entre los gobiernos de una misma región, las operaciones conjuntas y la armonización de prioridades. UN ويتعين أيضا التركيز على إعادة تداول المخزونات القائمة في جميع أنحاء المنطقة والتوصية باتخاذ تدابير ملائمة للرقابة، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بين الحكومات على الصعيد اﻹقليمي، والقيام بعمليات مشتركة ومواءمة اﻷولويات.
    Recientemente en junio de 2008, los gobiernos regionales se reunieron en Kampala y acordaron las operaciones conjuntas contra el tristemente célebre Ejército de Resistencia del Señor. UN ومؤخرا، في حزيران/يونيه 2008، التقت الحكومات الإقليمية في كامبالا واتفقت على القيام بعمليات مشتركة ضد جيش الرب للمقاومة السيئ السمعة.
    En algunas ocasiones, las Fuerzas Armadas del Sudán han recibido el apoyo de las milicias progubernamentales con las que han llevado a cabo operaciones conjuntas. UN وفي بعض الأوقات، كانت الميليشيات الموالية للحكومة تدعم القوات المسلحة السودانية وتقوم معها بعمليات مشتركة.
    Los Estados deben intercambiar información, llevar a cabo operaciones conjuntas, crear capacidad y proporcionarse asistencia judicial recíproca. UN يجب على الدول تبادل المعلومات والقيام بعمليات مشتركة وبناء القدرات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Las estimaciones también incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las FARDC que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. UN كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة.
    9. Los Estados deben apoyar las operaciones que se lleven a cabo en el ámbito internacional para prevenir la desviación de los precursores químicos empleados en la fabricación ilícita de cocaína, de heroína y de estimulantes de tipo anfetamínico, intercambiando información con otros Estados y realizando a su debido tiempo actividades conjuntas de represión, incluido el recurso a entregas vigiladas. UN 9- ينبغي للدول أن تدعم العمليات الدولية الهادفة إلى منع تسريب السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع الكوكايين والهيروين والمنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع، وذلك بتبادل المعلومات مع سائر الدول، والقيام بعمليات مشتركة في حينها لإنفاذ القوانين، بما في ذلك اللجوء إلى عمليات التسليم المراقب.
    b) Operaciones combinadas de las guardias fronterizas; UN )ب( القيام بعمليات مشتركة لحراسة الحدود؛
    En marzo y en agosto de 2009 se realizaron operaciones conjuntas similares con la participación de los organismos pakistaníes e iraníes encargados de asegurar el cumplimiento de las leyes. UN وجرى القيام بعمليات مشتركة مماثلة بين وكالات إنفاذ القانون الباكستانية والإيرانية في آذار/مارس وكذلك في آب/أغسطس 2009.
    461. El Relator Especial comunicó informaciones según las cuales en la región de San Agustín Loxicha, Oaxaca, de abril a agosto de 1997, se habrían realizado varias operaciones conjuntas del Ejército y de la Policía Judicial del Estado. UN 461- وأورد المقرر الخاص معلومات تفيد أن الجيش والشرطة القضائية للولاية قد اضطلعا بعمليات مشتركة عديدة في منطقة سان أغوستين لوخيتشا في واخاكا في الفترة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس 1997.
    Mientras que los fondos fiduciarios temáticos son propios de una entidad individual y son administrados por esta, los fondos fiduciarios de donantes múltiples están relacionados con operaciones en las que participan varias entidades y son administrados por los servicios especiales de administración de fondos de la Oficina del Fondo Fiduciario de Asociados Múltiples del PNUD, en nombre del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وفي حين تخص الصناديق الاستئمانية المواضيعية كياناً واحداً يقوم أيضا بإدارتها، فإن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين تتعلق بعمليات مشتركة بين عدة كيانات وتقوم بإدارتها الدوائر المعنية بإدارة الصناديق، بمكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus