"بعملية الانتقال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el proceso de transición
        
    • del proceso de transición
        
    • al proceso de transición
        
    • una transición
        
    • la reubicación
        
    • proceso de la transición
        
    • cuestionaba la transición
        
    • proceso de transición en
        
    • cabo la transición
        
    El seminario estaba destinado a funcionarios gubernamentales que participaban directamente en el proceso de transición. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال.
    Por último, su delegación se siente defraudada por el hecho de que en el texto no se reconozca el proceso de transición hacia la democracia en Sudáfrica. UN ووفده يشعر بخيبة اﻷمل، أخيرا، ﻷن النص لا يعترف اعترافا وافيا بعملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    La investidura de un Gobierno provisional y el traspaso de la soberanía pusieron en marcha el proceso de transición política hacia una nueva era de democracia para el pueblo iraquí. UN لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق.
    Continúa la excepcional vulnerabilidad de la población a los problemas económicos, sociales y ecológicos del proceso de transición en curso. UN وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة.
    En varias de las comunicaciones se señala lo difícil que es calibrar íntegramente la reducción de las emisiones debido a la gran incertidumbre que rodea al proceso de transición y el crecimiento económico resultante. UN ولاحظ عدد من البلاغات الصعوبة في تقدير مدى الانخفاض في الانبعاثات تقديراً كاملاً نظراً للدرجة الكبيرة من عدم التيقن الذي يحيط بعملية الانتقال وما تُسفر عنه من نمو اقتصادي.
    Sin embargo, se sintió reconfortada por el hecho de que todos sus interlocutores hubieran expresado la determinación de llevar a buen término el proceso de transición. UN ومع ذلك، تشعر البعثة بالارتياح إزاء تصميم جميع من تحاورت معهم على الاضطلاع بعملية الانتقال بكاملها.
    En algunos países de Europa oriental, donde el proceso de transición ha estado en marcha durante más tiempo, la inflación, que generalmente comienza a tasas más bajas que en la antigua Unión Soviética, ha disminuido a niveles aún más bajos. UN وهبط التضخم إلى معدلات أدنى من ذلك في بعض بلدان أوروبا الشرقية، بعد أن بدأ عموما بمعدلات أدنى من معدلاته في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وذلك ﻷن هذه البلدان أطول عهدا بعملية الانتقال.
    Como la paralización del proceso democrático beneficia al statu quo, se advierte por qué la Mouvance presidentielle no parece interesada en el proceso de transición democrática. UN ولما كانت حالة الشلل التي تعيشها العملية الديمقراطية تحبذ الوضع الراهن، يتضح سبب ما يبدو من عدم اهتمام الحركة الرئاسية بعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Su país, que era a la vez país otorgante y país receptor de preferencias, seguía concediendo preferencias a 150 países a pesar de los problemas económicos que estaba teniendo durante el proceso de transición. UN وأضاف يقول إن بلده الذي هو بلد مانح لﻷفضليات ومتلق لها يواصل منح اﻷفضليات ﻟ ٠٥١ بلداً بالرغم من مشاكله الاقتصادية المتصلة بعملية الانتقال.
    La Comisión también observó con interés que los servicios de empleo prestaban especial atención a categorías de trabajadores como mujeres, jóvenes, personas de edad y discapacitados, que eran las más afectadas por el proceso de transición hacia una economía de mercado. UN ولاحظت اللجنة أيضا مع الاهتمام بأن دوائر التوظيف تولي اهتماما خاصا لفئات العمال مثل النساء، والشباب، وكبار السن والمعاقين التي تعتبر أكثر تأثرا بعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    La dependencia de asuntos políticos de la UNAMI ha seguido de cerca las cuestiones políticas pertinentes para el proceso de transición en el Iraq. UN 8 - تولى قسم الشؤون السياسية التابع للبعثة الرصد الفعال للمسائل السياسية المتصلة بعملية الانتقال في العراق.
    Esperamos que ustedes, Señores Embajadores, aclaren a sus respectivos gobiernos la situación que se ha creado en nuestras fronteras y que podría perturbar el proceso de transición en curso en la República Democrática del Congo. UN وننتظر منكم أيها السادة السفراء أن توضحوا لحكوماتكم الوضع الناشئ على الحدود الذي قد يخل بعملية الانتقال الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Acogiendo con beneplácito el proceso de transición política que se ha iniciado en el Yemen sobre la base de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de aplicación, así como el compromiso del Gobierno del Yemen de promover y proteger plenamente los derechos humanos, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كامل،
    Acogiendo con beneplácito el proceso de transición política que se ha iniciado en el Yemen sobre la base de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de aplicación, así como el compromiso del Gobierno del Yemen de promover y proteger plenamente los derechos humanos, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي المستنِد إلى مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    Acogiendo con beneplácito el proceso de transición política que se ha iniciado en el Yemen sobre la base de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de aplicación, así como el compromiso del Gobierno del Yemen de promover y proteger plenamente los derechos humanos, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    Como resultado de las continuas necesidades críticas y los problemas para completar el proceso de transición en materia humanitaria, se han mantenido cuatro grupos temáticos sobre la vivienda, la salud, la protección y el agua y el saneamiento. UN ونتيجة لاستمرار وجود احتياجات ملحة يتعين تلبيتها وما يحيط بعملية الانتقال من مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية من تحديات، فقد أُبقي على أربع مجموعات عمل تغطي المأوى والصحة والحماية والصرف الصحي.
    Como parte del proceso de transición, la Junta Mixta del Afganistán y la OTAN para la Inteqal aprobó planes sobre la evolución de los equipos en las provincias de los grupos 1 y 2 y está preparando otros para las provincias restantes. UN وفي إطار خطط تنفيذ عملية الانتقال، أقر المجلس المشترك المعني بعملية الانتقال خطط تطور مهام الأفرقة للمرحلتين الأولى والثانية، ويجري إعداد تلك الخطط لسائر المقاطعات.
    En algún momento, los donantes bilaterales y multilaterales a la AMIS y otras partes interesadas deberán ser vinculados al proceso de transición y planificación. UN وسيتعين في مرحلة ما، ربط المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وأصحاب المصلحة الآخرين، بعملية الانتقال وبالتخطيط.
    Así pues, Bulgaria respalda el llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas a todos los Estados Miembros de que estudien la manera de mitigar los problemas que entraña una transición difícil al mundo posterior al desarme. UN لذلك تؤيد بلغاريا النداء الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى جميع الدول لكي تنظر في إيجاد طرق لتخفيف المشاكل المتعلقة بعملية الانتقال المؤلمة إلى عالم ما بعد مرحلة نزع السلاح.
    Si bien en la reclamación de la KUFPEC se incluyen gastos por valor de 557.000 dólares de los EE.UU. efectuados en 1991 en relación con el segundo traslado, el Grupo señala que se habría efectuado una parte de los gastos si la oficina hubiera permanecido en Londres durante todo el período de la reubicación. UN ومع أن مطالبة الشركة تشمل مصروفات الانتقال التي تكبدتها الشركة عام 1991 فيما يتعلق بعملية الانتقال الثانية، ومقدارها 000 557 دولار، يلاحظ الفريق أن الشركة ما كانت ستتكبد جزءاً من هذه المصروفات لو كان المكتب قد بقي في لندن طيلة فترة الانتقال.
    La misión observó que muchos interlocutores nacionales e internacionales hacían referencia al negativismo y al sensacionalismo de los medios de difusión de Haití. Observó también que el fomento de la capacidad de los medios de difusión de Haití podría promover el proceso de la transición política, así como la seguridad y la estabilidad del país. UN 55 - وتبين للبعثة أن العديد من المحاورين الوطنيين والدوليين أشاروا إلى الدور السلبي القائم على الإثارة الذي تضطلع به وسائط الإعلام في هايتي، وأن بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام هذه قد يؤدي إلى النهوض بعملية الانتقال السياسية وبالأمن والاستقرار في البلد.
    El Tribunal Constitucional consideró que, en esencia, el autor cuestionaba la transición de un sistema electoral mayoritario-proporcional a un sistema electoral proporcional que no preveía la elección de miembros (diputados) de la Duma del Estado sobre la base de circunscripciones unipersonales, ni tampoco la autodesignación de candidatos. UN وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن الطعن المقدم من صاحب البلاغ متعلق أساساً بعملية الانتقال من النظام الانتخابي الذي يأخذ بالأغلبية النسبيّة إلى النظام الانتخابي النسبي وهي عملية تستبعد انتخاب أعضاء (نواب) مجلس الدوما من دوائر التمثيل الفردي وكذلك الترشيح الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus