Por eso es que el Gobierno gabonés insta encarecidamente a las diversas facciones a acelerar el proceso de reconciliación nacional sobre la base de los Acuerdos de Addis Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
El objetivo principal de este plan es aumentar la conciencia de la población sobre los derechos humanos y su relación con el proceso de reconciliación. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الخطة هو زيادة الوعي العام بحقوق اﻹنسان وعلاقتها بعملية المصالحة. |
También comunicó que se habían producido acontecimientos alentadores en relación con el proceso de reconciliación y repatriación, si bien continuaba preocupado por las milicias de Timor Occidental. | UN | ولاحظ أيضا حدوث تطورات إيجابية فيما يتصل بعملية المصالحة والإعادة إلى الوطن بالرغم من استمرار وجود شواغل لديه بشأن الميليشيات في تيمور الغربية. |
No deben interrumpirse los progresos en esta esfera, con su vínculo intrínseco con el proceso de reconciliación. | UN | وينبغي أن لا ينقطع التقدم المحرز في هذا المجال وألا تنقطع معه صلته الجوهرية بعملية المصالحة. |
Estamos convencidos de que esto se puede hacer sin perjudicar el proceso de reconciliación de la sociedad afgana. | UN | ونعتقد بأنه يمكن تحقيق ذلك الهدف دون الإضرار بعملية المصالحة في المجتمع الأفغاني. |
El Tribunal Especial, que ha realizado una labor elogiable en los dos años anteriores, es importantísimo para el proceso de reconciliación en Sierra Leona. | UN | والمحكمة الخاصة، التي اضطلعت بعمل جدير بالثناء خلال السنتين الماضيتين، كانت ذات أهميـــة بالغــة فيما يتصل بعملية المصالحة في سيراليون. |
No obstante, estos dirigentes afirmaron que seguían estando comprometidos con el proceso de reconciliación dirigido por la IGAD. | UN | غير أن هؤلاء القادة واصلوا التأكيد على التزامهم بعملية المصالحة التي تقودها إيغاد. |
Creemos que establecer el imperio de la ley en los Estados y regiones en cuestión es fundamental para que realmente se haga justicia y para que haya confianza en el proceso de reconciliación. | UN | ونحن نؤمن بأن إقامة حكم القانون في الدول والأقاليم المعنية أمر حيوي للعدالة الحقيقية والثقة بعملية المصالحة. |
La comunidad internacional no debe adoptar ninguna medida que sea perjudicial para el proceso de reconciliación. | UN | وينبغي ألا يتخذ المجتمع الدولي أية إجراءات يمكن أن تلحق الضرر بعملية المصالحة. |
En cuanto a la reconciliación y la consolidación de la paz, el Gobierno Federal de Transición está totalmente comprometido con el proceso de reconciliación y con la conclusión del proceso de Djibouti. | UN | وفي ما يتعلق بالمصالحة وصنع السلام، فإن الحكومة ملتزمة تماما بعملية المصالحة وبتنفيذ عملية جيبوتي. |
El Ecuador destacó los esfuerzos realizados en el proceso de reconciliación nacional después de la trágica guerra civil de entre 1991 y 2002. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة فيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية عقب الحرب الأهلية المأساوية التي دامت من عام 1991 إلى عام 2002. |
No obstante, la información obtenida apunta a una falta de confianza de la población civil en el proceso de reconciliación, así como al temor a represalias de las fuerzas de seguridad. | UN | بيد أن التقارير قد أشارت إلى قلة ثقة المدنيين بعملية المصالحة إضافة إلى الخوف من انتقام قوات الأمن. |
En el comunicado, el Consejo también pidió que se acelerara el proceso de reconciliación política y nacional a fin de crear las condiciones propicias para poner fin a la violencia. | UN | ودعا المجلس أيضا في البيان إلى التعجيل بعملية المصالحة السياسية والوطنية لإتاحة المجال لوضع حد لأعمال العنف. |
Deben ser particularmente puestas de relieve la importancia de las iniciativas presentadas por el Secretario General, las decisiones del Consejo de Seguridad y la asistencia dada por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en la esfera de acelerar el proceso de reconciliación nacional. | UN | إن أهمية المبادرات التي طرحها اﻷمين العام، وقرارات مجلس اﻷمن، والمساعدة التي يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للتسريع بعملية المصالحة الوطنية ينبغي أن يؤكد عليها بشكل خاص. |
En aquella época, el establecimiento de un gobierno provisional en Kabul nos despertó esperanza de que, por fin, los afganos podrían dejar de lado sus diferencias y comenzar el proceso de reconciliación. | UN | فإنشاء حكومة مؤقتة في كابول في ذلك الحين أعطانا اﻷمل في أن يضع جميع اﻷفغان أخيرا خلافاتهم جانبا وأن يبدأوا بعملية المصالحة. |
Esto iría seguido de ulteriores gestiones encaminadas a encontrar una base para lograr la reconciliación de la Alianza Nacional Somalí (SNA) y el Grupo de 12 a fin de acelerar el proceso de reconciliación nacional y la formación de un gobierno provisional. | UN | ويلي ذلك مزيد من الجهود ﻹيجاد أساس لتحقيق المصالحة بين التحالف الوطني الصومالي والفصائل الاثني عشر للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية وتكوين حكومة انتقالية. |
14. Ese mismo mes de diciembre de 1994, una delegación de la Liga de los Estados Árabes visitó Somalia y se reunió con la SSA y la SNA para facilitar el proceso de reconciliación nacional. | UN | ١٤ - كذلك، وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، زار وفد من جامعة الدول العربية الصومال واجتمع مع فصائل تحالف الانقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي للمساعدة في التعجيل بعملية المصالحة الوطنية. |
16. Con el propósito de adelantar el proceso de reconciliación y el restablecimiento de la vida diaria, la ONURC se encargará de: | UN | ١٦ - بغية السير قدما بعملية المصالحة والعودة إلى الحياة الطبيعية، تقوم عملية أنكرو بما يلي: |
También expresaron su satisfacción por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Rwanda para facilitar el regreso de los refugiados y alentaron al Gobierno de Rwanda a que adoptara todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reconciliación nacional en el país. | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتسهيل عودة اللاجئين. وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا. |
Exhorto al Gobierno a que vuelva a comprometerse plenamente con la causa de la reconciliación nacional. | UN | وأحث الحكومة على أن تلتزم بالكامل بعملية المصالحة. |
Además, preocupa al Equipo que, a falta de un sistema más flexible y maleable de exenciones que responda mejor a las necesidades, los Estados Miembros puedan hacer caso omiso de la prohibición de viajar para impulsar un proceso de reconciliación. | UN | 31 - علاوة على ذلك، يساور الفريق قلق من أن عدم وجود نظام لمنح إعفاءات يكون أكثر مرونة واستجابة، قد يجعل الدول الأعضاء تتجاهل حظر السفر لمصلحة الدفع بعملية المصالحة إلى الأمام. |