A continuación ofreceremos algunos indicadores económicos relativos al trabajo de la mujer en Jordania. | UN | هذا وسنتناول بعض المؤشرات الاقتصادية فيما يتعلق بعمل المرأة في اﻷردن. |
El proyecto también tenía por objeto que se cobrara mayor conciencia del trabajo de la mujer y de la importancia de la participación de ésta en las economías nacional y del hogar. | UN | كما سعى إلى زيادة الوعي بعمل المرأة وأهمية المشاركة النسائية في الاقتصادات الوطنية والمنزلية. |
La primera tarea de este grupo consiste en determinar y reunir una amplia gama de estadísticas sobre el empleo de la mujer. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية للفريق في إعداد وتجميع طائفة كبيرة جدا من اﻹحصاءات المتعلقة بعمل المرأة. |
- la rentabilidad de las empresas privadas en relación con el trabajo de las mujeres. | UN | ـ مردودية المشاريع الخاصة فيما يتعلق بعمل المرأة. |
Asimismo, la ley contiene disposiciones especiales sobre el empleo de las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | وثمة أحكام أخرى خاصة في هذا القانون تتعلق بعمل المرأة وصغار السن والأطفال. |
Se han diseñado proyectos experimentales de empleo femenino. | UN | وأعدت مشاريع تجريبية متعلقة بعمل المرأة. |
No obstante, los progresos realizados hasta ahora en cuanto a establecer el sistema de licencias para el cuidado de los hijos como práctica corriente en el trabajo femenino distan mucho todavía de la meta a la que se aspira, lo que se debe en gran parte a que la carga financiera recae en el empleador. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تثبيت إجازة رعاية الطفل كممارسة قياسية خاصة بعمل المرأة ما زال بعيدا جدا عن الهدف المنشود، ويعود ذلك عموما إلى العبء المالي الملقى على كاهل رب العمل. |
El Comité toma conocimiento de que Australia mantiene sus reservas respecto del párrafo 2 del artículo 11 de la Convención y en relación con el empleo de mujeres en unidades de combate. | UN | 221 - وتلاحظ اللجنة أن أستراليا لا تزال على تحفظاتها على الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بعمل المرأة في الوحدات القتالية. |
En particular, el artículo 10 del Código contiene 10 disposiciones relativas exclusivamente al trabajo de la mujer. | UN | ويتضمن القانون بصفة خاصة في الفصل العاشر ١٠ أحكام تتعلق حصرا بعمل المرأة. |
:: Mayor reconocimiento, visibilidad y valoración del trabajo de la mujer | UN | زيادة الاعتراف بعمل المرأة وظهوره وتقييمه بصورة أفضل |
El Código de Trabajo incluía reglamentos relativos al trabajo de la mujer y los trabajadores con obligaciones familiares, así como la posibilidad de solicitar una licencia para atender a los hijos. | UN | ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة. |
El Código de Trabajo incluía reglamentos relativos al trabajo de la mujer y los trabajadores con obligaciones familiares, así como la posibilidad de solicitar una licencia para atender a los hijos. | UN | ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة. |
Cuando procede, el informe hace referencia a otros Convenios que guardan relación con el empleo de la mujer, entre ellos: | UN | وقد أشير، لدى الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات اﻷخرى التي تتصل بعمل المرأة: |
Cuando procede, el informe hace referencia a otros Convenios que guardan relación con el empleo de la mujer, entre ellos: | UN | وقد أشير، عند الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة: |
Cuando procede, el informe hace referencia a otros Convenios que guardan relación con el empleo de la mujer, entre ellos: | UN | وقد أشير، عند الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة: |
Esa falta de participación de los hombres será el origen de actitudes misóginas en relación con el trabajo de las mujeres. | UN | وأدى عدم مشاركة الرجل إلى ظهور مواقف معادية لﻷنثى فيما يتعلق بعمل المرأة. |
Un nuevo paso a este respecto es el reconocimiento del trabajo de las mujeres en lo que respecta a su importancia económica. | UN | ويشكل الاعتراف بعمل المرأة فيما يتعلق بأهميته الاقتصادية خطوة أخرى في هذا المضمار. |
Con todo, el proceso de transformación también ha tenido efectos negativos en el empleo de las mujeres y la delincuencia de que son víctimas. | UN | ١٧ - بيد أن هذه العملية أي عملية التحول كان لها أثر سلبي فيما يتعلق بعمل المرأة واﻹجرام الذي يمارس ضدها. |
Los actuales acontecimientos políticos y militares, junto con los edictos de los talibanes acerca del empleo de las mujeres y la educación de las niñas, contribuyen a desalentar la repatriación. | UN | وتؤدي التطورات السياسية والعسكرية الراهنة، باﻹضافة إلى مراسيم حركة الطالبان المتعلقة بعمل المرأة وتعليم الفتيات، إلى تثبيط الهمة في العودة إلى الوطن. |
2. Datos estadísticos sobre el empleo femenino | UN | 2 - البيانات الإحصائية المتعلقة بعمل المرأة |
El Comité del trabajo Femenino (CTF) se reunió el 5 de noviembre de 1997 para discutir en reunión plenaria las recomendaciones y sugerencias del Comité en las esferas de la educación, la formación inicial y permanente, y el empleo. | UN | واجتمعت اللجنة المعنية بعمل المرأة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ لكي تناقش في جلسة عامة توصيات ومقترحات اللجنة في ميادين التعليم، والتدريب اﻷولي والمستمر، والعمالة. |
El Comité toma conocimiento de que Australia mantiene sus reservas respecto del párrafo 2 del artículo 11 de la Convención y en relación con el empleo de mujeres en unidades de combate. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة أن أستراليا لا تزال على تحفظاتها على الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بعمل المرأة في الوحدات القتالية. |
En este sentido, Siria ha ratificado 46 convenios sobre el trabajo, incluido el relativo a la mujer trabajadora. Igualmente se ha prestado atención especial a otros diversos sectores. | UN | وفي هذا السياق أشير إلى أن سوريــة قد صدقت على ٤٦ اتفاقية عمل دولية، من بينها اتفاقيــات تتضمن أحكاما خاصة بعمل المرأة. |