"بعودة المشردين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regreso de los desplazados
        
    • retorno de las personas desplazadas
        
    • el regreso de las personas desplazadas
        
    • regreso de personas desplazadas
        
    • retorno de los desplazados
        
    • personas desplazadas que
        
    • el regreso de desplazados
        
    Además, la UNOMSIL tiene previsto ayudar a los organismos pertinentes a promover el respeto de los principios de las Naciones Unidas y el regreso de los desplazados internos. UN وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا.
    2 reuniones en el marco del grupo de trabajo de Sochi sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados UN اجتماعان في إطار فريق عمل سوتشي المعني بعودة المشردين داخليا واللاجئين
    La estrategia para el regreso de los desplazados dentro del país, en cambio, fue formulada por las oficinas sobre el terreno. UN أما الاستراتيجية المتعلقة بعودة المشردين داخليا فوضعتها فرادى المكاتب الميدانية.
    En relación con la Federación, el Relator Especial pidió la plena restauración de la libertad de movimientos para permitir el retorno de las personas desplazadas, y un apoyo internacional generoso. UN وفيما يتعلق بالاتحاد، دعا إلى إعادة حرية الانتقال بالكامل، والسماح بعودة المشردين وتوفير دعم دولي سخي.
    La alegación de " desplazamiento de personas y negativa a permitir el regreso de las personas desplazadas " no tiene ninguna base real. UN كذلك، فإن ادعاء " تشريد اﻷشخاص ورفض السماح بعودة المشردين " هو ادعاء غير واقع على الاطلاق.
    Sin embargo, algunos incidentes relacionados con el regreso de personas desplazadas y refugiados provocaron tensiones durante el período de que se informa en la División Multinacional Sudoeste, cerca de Caplijina. UN بيد أنه نشأت توترات خلال الفترة المشمولة بالتقرير في جنوب شرقي منطقة الفرقة المتعددة الجنسيات قرب كابليينيا وذلك بسبب عدد من الحوادث المتعلقة بعودة المشردين واللاجئين.
    El número fue inferior al previsto debido a la complejidad e intensidad de las operaciones para el retorno de los desplazados internos desde las zonas de asentamiento a sus lugares de origen UN وإضافة إلى ذلك، يرجع نقصان العدد عما كان متوقعا إلى تعقيد وكثافة النهج المطلوب اتباعه فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا من مناطق الاستيطان إلى المناطق الأصلية
    No se hizo seguimiento de las audiencias puesto que no se tramitó ningún litigio relacionado con el regreso de los desplazados internos UN ولم يتم رصد أي جلسات بسبب عدم تسجيل أي دعوى ذات صلة بعودة المشردين داخلياً
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el regreso de los desplazados internos y destacaron la necesidad de asegurar que el regreso sea voluntario. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بعودة المشردين داخلياً وأكد على ضرورة ضمان العودة الطوعية.
    El segundo grupo de trabajo no pudo avanzar en las cuestiones relacionadas con el regreso de los desplazados internos y los refugiados. UN ولا يزال إحراز التقدم في إطار الفريق العامل الثاني بشأن المسائل المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين أمرا بعيد المنال.
    La UNOMSIL tenía también previsto ayudar a los organismos pertinentes a promover el respeto de los principios de las Naciones Unidas y el regreso de los desplazados internos. UN وكذلك تساعد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخلياً.
    El Grupo recomendó que las partes georgiana y abjasia trabajaran paralelamente en relación con las cuestiones económicas, el regreso de los desplazados internos y los refugiados y las cuestiones políticas y de seguridad. UN وأوصـوا بأن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بالتوازي مع ذلك في بحث المسائل الاقتصادية والمتعلقة بعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمسائل السياسية والأمنـيـة.
    El Representante recomienda a las Forces Nouvelles que creen un clima propicio para el regreso de los desplazados internos a las zonas que están en su poder, y sobre todo la restitución de los bienes de los desplazados internos. UN ويوصي الممثل القوات الجديدة بتهيئة بيئة تسمح بعودة المشردين داخلياً في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم، وبخاصة فيما يتعلق بإعادة ممتلكات المشردين.
    Conviene que la UNOMIG, cuya labor la delegación de Georgia agradece, duplique o triplique sus esfuerzos para acelerar el retorno de las personas desplazadas. UN وينبغي لبعثة المراقبين، التي يشيد وفده بعملها، أن تزيد جهودها الى الضعفين أو الى ثلاثة أضعاف للتعجيل بعودة المشردين.
    En relación con la Federación, el Relator Especial pidió la plena restauración de la libertad de movimientos para permitir el retorno de las personas desplazadas, y un apoyo internacional generoso. UN وفيما يتعلق بالاتحاد، دعا إلى إعادة حرية الانتقال بالكامل، والسماح بعودة المشردين وتوفير دعم دولي سخي.
    Los funcionarios del Gobierno con los cuales el Enviado Especial se entrevistó en Belgrado estaban deseosos de encontrar una solución para el problema del valle de Presevo y manifestaron estar decididos a hacer efectivo el regreso de las personas desplazadas a sus hogares. UN وأعرب المسؤولون الحكوميون الذين التقى بهم المبعوث الخاص في بلغراد عن تطلعهم لإيجاد حل لمشكلة وادي بريسيفو وأعربوا عن التزامهم بعودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Los desafíos humanitarios, relacionados a la vez con el regreso de las personas desplazadas y las futuras migraciones de nómadas, incluyen la necesidad de una asistencia humanitaria adecuada y de programas de desarrollo, reconstrucción y rehabilitación. UN ومن بين التحديات الإنسانية المتصلة بعودة المشردين وهجرات البدو الرحل، هناك الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الملائمة، إلى جانب برامج التنمية وإعادة الإعمار وإعادة التأهيل.
    Son limitados los progresos en cuanto al regreso de personas desplazadas y refugiados a sus hogares. UN ولم يُحرز تقدم يُذكر فيما يتصل بعودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم.
    Son limitados los progresos en cuanto al regreso de personas desplazadas y refugiados a sus hogares. UN ولم يُحرز تقدم يُذكر فيما يتصل بعودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم.
    El Sr. Menkerios y el Sr. Mbeki destacaron la necesidad urgente de aplicar el acuerdo sin demora con objeto de poner fin a los enfrentamientos, y permitir el retorno de los desplazados y que el personal de asistencia humanitaria llevara a cabo intervenciones eficaces en las zonas afectadas. UN وشدد السيد منقريوس والسيد امبيكي على الحاجة الملحة لتنفيذ الاتفاق دون تأخير من أجل وضع حد للقتال، والسماح بعودة المشردين وتمكين عمال الإغاثة من إجراء عمليات تدخل فعال في المناطق المتضررة.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan de regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، فإن الوكالة لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة اللاجئين كما أنها لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة المشردين غير المسجلين كلاجئين.
    Hasta la fecha los incidentes de seguridad relacionados con el regreso de desplazados internos han sido aislados y de poca gravedad. UN وحتى الآن، ظلت الحوادث الأمنية ذات الصلة بعودة المشردين داخليا منعزلة وطفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus