Algunos miembros expresaron preocupación por el regreso de refugiados serbios y desplazados internos. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين. |
Fueron infructuosos los repetidos llamamientos para que se concertara una cesación del fuego que permitiera la repatriación de los refugiados en condiciones de seguridad. | UN | وذهبت عبثا النداءات المتكررة من أجل وقف إطلاق النار للسماح بعودة اللاجئين سالمين. |
Todavía existe la posibilidad de que se produzcan incidentes relacionados con el regreso de refugiados y personas desplazadas a la zona de separación. | UN | ولا يزال الخطر قائما من وقوع حوادث مرتبطة بعودة اللاجئين والمشردين الى منطقة الفصل. |
Se centran en crear un entorno propicio para el regreso de refugiados y desplazados y su reintegración gradual en la población general. | UN | وتهيئ هذه المشاريع بيئة تسمح بعودة اللاجئين والمشردين وتكفل إدماجهم مجددا في مجموع السكان بشكل سلس. |
Al respecto, los dos Jefes de Gobierno y el representante del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados firmaron el acuerdo tripartito sobre la repatriación de los refugiados rwandeses del Zaire. | UN | وفي هذا الصدد قام رئيسا الحكومتين ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوقيع الاتفاق الثلاثي المتعلق بعودة اللاجئين الروانديين الموجودين في زائير. |
Para conseguirlo, es fundamental que los Estados vecinos pongan de manifiesto la voluntad política de respetar los actuales acuerdos para la repatriación de los refugiados, que figuran en la Declaración de Nairobi y en el Plan de Acción de Bujumbura. | UN | ولكي ينجح ذلك، من المهم أن تدعمه الدول المجاورة بإظهار إرادتها السياسية لتنفيذ الاتفاقات الحالية المتعلقة بعودة اللاجئين الواردة في إعلان نيروبي وخطة عمل بوجومبورا. |
Los timorenses orientales han aceptado sin reservas en la sociedad local a los repatriados que habían sido partidarios de unirse a Indonesia. | UN | وقد قبل أهالي تيمور الشرقية عن طيب خاطر بعودة اللاجئين المؤيدين للاندماج مع إندونيسيا إلى المجتمع المحلي. |