Estamos lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisible. | UN | كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية. |
Pero, como todos sabemos, estamos muy lejos de una situación de auténtica transparencia. | UN | ولكن، كما نعلم جميعا، نحن بعيدون عن الشفافية الحقيقية. |
Nos encontramos lejos de alcanzar la igualdad entre las diferentes civilizaciones a las que pertenecemos y que enriquecen la vida material y espiritual de la humanidad. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Dios nos dio el espíritu como una garantía y mientras estamos en la casa del cuerpo estamos lejos del Señor. | Open Subtitles | الربّ الذي منحنا الروح كضمان، و طالما أننا أحياء في الجسد، فنحن بعيدون عن الربّ |
Antes cogíamos juntos el autobús, pero ahora vivimos lejos del otro. | Open Subtitles | بالماضي كنا نستقيل الباص معاً لكن الآن أصبحنا نعيش بعيدون عن بعضنا |
Las condiciones no son muy cómodas para esta gente pero están felices de estár fuera del alcance de los Rojos." | Open Subtitles | فيلم إخباري أمريكي مارس 1953 الظروف ليست مريحة لهؤلاء الناس لكنهم سعداء كونهم بعيدون عن قبضة السوفيت |
Estamos a años luz de ayuda, amigo. | Open Subtitles | نحن بعيدون عن المساعدة يا رجل |
Estamos lejos de haber cumplido las recomendaciones sugeridas por los Estados Miembros respecto de un informe analítico. | UN | إننا بعيدون عن تنفيذ التوصيات التي اقترحتها الدول الأعضاء بشأن إعداد تقرير تحليلي. |
Si bien Cabo Verde satisfizo dos de los criterios requeridos para la exclusión, estamos muy lejos de cumplir el tercer criterio, relativo a la superación de la vulnerabilidad económica, que es esencial para el desarrollo sostenible. | UN | غير أننا بعيدون عن توفر المعيار الثالث، عنيت به معيار التغلب على الضعف الاقتصادي، وهو ضروري للتنمية المستدامة. |
Aún se está lejos de alcanzar el objetivo de la ratificación universal fijado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en Viena en 1993. | UN | إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993. |
Atacaron sin previo aviso y nos encontrábamos lejos de las zonas afectadas. | UN | ولم نتلق أي تحذيرات، ولكننا بعيدون عن المناطق المتأثرة. |
Rinde homenaje a quienes han realizado el sacrificio supremo de sus vidas lejos de sus hogares. | UN | وأشاد بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم وهم بعيدون عن أوطانهم. |
lejos de ser un producto real, esta instalación libre captó la atención de los arquitectos que la visitaron mucho más de lo que esperábamos. | TED | نحن بعيدون عن المنتج الحقيقي، هذا شكل حر من استخدام وتنفيذ مخيلة المعماري أكثر بكثير مما تتوقع. |
No estamos tan lejos de Yellowstone. | Open Subtitles | طبقاً لهذه الخريطة فنحن لسنا بعيدون عن منتزه يلوستون الوطني |
Porque, ¿sabes qué? Estamos muy lejos de todos. Y nadie te va a oír gritar. | Open Subtitles | لأننا بعيدون عن كل الناس وهكذا لن يسمع أحدهم صراخك |
"Diciembre se siente aún más frío para todos, lejos del hogar. | Open Subtitles | " مااشد برودة ديسمبر ونحن بعيدون عن عائلاتنا. |
Y que estamos lejos del mal de la vaca loca. | Open Subtitles | مما يعني اننا بعيدون عن مرض جنون البقر |
Estamos lejos del amanecer, amigo. | Open Subtitles | نحن بعيدون عن ضوء الشروق ياصديقى |
Si nos mantenemos fuera del piso superior, | Open Subtitles | طالما سنبقى بعيدون عن الطابق الأعلى |
Estamos a años luz de ayuda, amigo. | Open Subtitles | نحن بعيدون عن المساعدة يا رجل |
Se pueden señalar algunos casos en los que se ha aplicado dicho Programa, pero distamos mucho de haber alcanzado nuestros objetivos. | UN | ويمكن أن نلاحظ بعض الحالات المعزولة التي تم فيها التنفيذ، إلا أننا بعيدون عن تحقيق أهدافنا. |