Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979. | UN | البروتوكول الملحــق باتفاقيـــة التلــوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود لعام ١٩٧٩، والمتعلق بالملوثات العضوية الثابتة. |
Convenio sobre Contaminación Atmosférica Transfronteriza a Larga Distancia: modelo para reducir la contaminación atmosférica transfronteriza | UN | اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود: نموذج لخفض التلوث الجوي عبر الحدود |
Existen diversos factores que indican que se produce el transporte transfronterizo a gran distancia de pentaBDE en el medio ambiente. | UN | هناك عوامل عديدة تشير إلى الانتقال بعيد المدى عبر الحدود للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة. |
Se aplica a todas las personas adultas, supone una amplia interpretación del concepto de conocimientos y tiene una perspectiva a largo plazo. | UN | وينطبق هذا الإصلاح على سائر البالغين، ويقوم على تفسير واسع النطاق لمفهوم المعرفة ويندرج في إطار منظور بعيد المدى. |
Estamos recibiendo una comunicación desde... Tolan con un transmisor de largo alcance. | Open Subtitles | نحن نتلقى اتصال مباشر من أداة تولان للإتصال بعيد المدى |
Hemos hecho muchas recomendaciones, algunas de ellas de gran alcance. | UN | طرحنا فيما سبق توصيات عديدة بعضها بعيد المدى. |
Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وتتوافر أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لديه القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى. |
La presencia de compuestos organoclorados en el continente se debe mayormente al transporte de contaminantes a larga distancia por el viento. | UN | والنقل بعيد المدى عن طريق الرياح مسؤول إلى حد كبير عن وجود مواد كلورية حيوية في القارة. |
Fondo Fiduciario para la financiación de la aplicación de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل تنفيذ اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود |
También ratificó la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | كما أنه صدق أيضا على اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود. |
e) Protocolo a la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia relativo a la reducción ulterior de emisiones de azufre. | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بزيادة خفض انبعاثات الكبريت. |
Protocolo sobre metales pesados de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979. | UN | البروتوكــول الملحــق باتفاقيــة التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحــدود لعــام ١٩٧٩، والمتعلــق بالفلــزات الثقيلــة. |
Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979, relativo a la reducción de las emisiones de metales pesados, 1998 | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالفلزات الثقيلة، ١٩٩٨ |
En menor medida, también puede darse el transporte a gran distancia a través del agua y de los animales migratorios. | UN | وقد يحدث الانتقال بعيد المدى أيضا من خلال المياه والحيوانات المهاجرة إلا أن ذلك يحدث بدرجة أقل. |
Potencial de transporte a gran distancia en el medio ambiente | UN | ملاحظات إمكانية الانتقال البيئي بعيد المدى |
Por tanto, cabe esperar que el c-octaBDE es susceptible de ser transportado a gran distancia en el medio ambiente. | UN | ولذلك، يمكن توقع أن يكون الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل عرضة لانتقال بيئي بعيد المدى. |
La meta definitiva era la erradicación del trabajo de menores, pero era todavía un logro a largo plazo. | UN | وفي حين أن الهدف النهائي هو القضاء على تشغيل اﻷطفال، فإن هذا الهدف لا يزال بعيد المدى. |
Los efectos a largo plazo de estas armas sobre le medio ambiente y la cadena alimentaria en el Iraq meridional siguen siendo desconocidos y, por lo tanto, son potencialmente graves. | UN | وان التأثير بعيد المدى لهذه اﻷسلحة على البيئة والسلسلة الغذائية في جنوب العراق يبقى غير معروف، وهنا تكمن خطورته. |
Si se combinan todos, tiene una formación de ataque de largo alcance. | Open Subtitles | ضُم جميع هذه السفن وترى بنفسك تشكلية هجوم بعيد المدى. |
No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. | UN | ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة. |
Hay pruebas suficientes que demuestran que la clordecona cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
La lucha contra el terrorismo debe ser duradera, constante y de amplio alcance. | UN | إن محاربة الإرهاب يجب أن تكون عملا بعيد المدى ومستمرا وشاملا. |
Según los datos disponibles, el PFOS satisface los criterios para el transporte potencial a grandes distancias. | UN | ووفقا للبيانات المتاحة، تفي السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين بمعايير إمكانية الانتقال بعيد المدى. |