"بعين الاعتبار الاحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta las necesidades
        
    Los mecanismos de justicia deben tener en cuenta las necesidades especiales y los derechos de los niños. UN وينبغي لآليات تطبيق العدالة يحب أن تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأطفال وحقوقهم.
    Teniendo en cuenta las necesidades particulares de los países en desarrollo y los países con economías en transición, UN وإذْ يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Las mujeres necesitan unas condiciones favorables que les permitan encontrar un trabajo decente y, para ello, las políticas de protección social deberían tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. UN وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد.
    El compromiso de Marruecos con la liberalización del comercio deriva de su esperanza de que la globalización contribuya a la instauración del desarrollo sostenible en beneficio de todos los pueblos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN وإن تشبثه بتحرير المبادلات لا يوازيه إلا أمله في أن يرى العولمة تساهم في استتباب التنمية المستدامة لصالح سائر الشعوب، وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة للدول النامية.
    La asistencia y la financiación humanitarias no deben limitarse a dar respuestas inmediatas a las crisis; deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la etapa de transición. UN وينبغي ألا تقتصر المساعدة الإنسانية والتمويل على توفير الاستجابات الفورية للأزمات؛ بل يجب أن تؤخذ فيهما بعين الاعتبار الاحتياجات طويلة الأجل خلال المرحلة الانتقالية.
    También hay que tener en cuenta las necesidades económicas, sociales y culturales de las comunidades que dependen de la pesca, así como la necesidad de los países en desarrollo de mantener los ingresos comerciales necesarios para su desarrollo. UN وينبغي أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمعات المعتمدة على مصائد الأسماك، وحاجة البلدان النامية إلى الحفاظ على إيراداتها من التجارة الضرورية لتنميتها.
    En el Protocolo se dispone que cada Estado parte tenga en cuenta las necesidades especiales de los menores víctimas de la trata, entre otras cosas, protegiéndoles efectivamente de los tratantes y velando por que se les trate con consideración cuando den testimonio. UN وينص البروتوكول على أن تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا. وتتضمّن التدابير المناسبة ضمان حماية الأطفال فعلا من المتجرين وأن تؤخذ شهادتهم بطريقة تراعي مشاعرهم.
    Un plan amplio de reforma del sector de la seguridad debería tener en cuenta las necesidades inmediatas y de largo plazo y determinar las principales prioridades en los ámbitos de la reforma del sector de la defensa, la policía y la justicia. UN وينبغي أن تأخذ خطة إصلاح قطاع الأمن الشاملة بعين الاعتبار الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل وأن تحدد الأولويات الرئيسية في مجالات إصلاح قطاع الدفاع والشرطة والعدالة.
    El Gobierno inició también planes y programas de reducción de la pobreza destinados a la mujer, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y niñas con discapacidad. UN وباشرت الحكومة أيضاً تطبيق خطط وبرامج للحد من الفقر تستهدف المرأة، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    El PGASS tiene en cuenta las necesidades especiales de las personas con discapacidad ofreciendo tasas normales más elevadas, donaciones especiales y suplementos. UN ويأخذ هذا البرنامج بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة بإتاحة معدلات قياسية موحدة أعلى، ومِنَح ومكملات خاصة.
    El Plan tiene en cuenta las necesidades especiales de las personas con discapacidad y, en consecuencia, ofrece cuotas más elevadas, donaciones especiales y suplementos. UN ويأخذ المخطط بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة ويتيح لهم بالتالي معدلات موحدة أعلى ومنحاً خاصة وعلاوات تكميلية.
    Hacen un llamamiento para que se cumplan todos los compromisos contenidos en la Declaración de Doha de 2001 respecto del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN ويدعون إلى الوفاء بجميع الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة لعام 2011 فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية لصالح البلدان النامية، أخذاًً بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    Es también fundamental un apoyo normativo e institucional coherente, y deben tenerse en cuenta las necesidades y circunstancias especiales de todos los países en desarrollo. UN ومن العوامل الأساسية أيضاً الدعم المؤسسي والسياساتي المتسق، كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات والظروف الخاصة لجميع البلدان النامية.
    Durante una visita a la región mi Primer Ministro se reunió con el Presidente Arafat, y decidió, teniendo en cuenta las necesidades urgentes del pueblo palestino en la región, incluida Gaza, enviar a la zona a contratistas turcos para empezar a construir viviendas por un importe de 50 millones de dólares. UN وقد التقى رئيس وزراء بلدي خلال زيارة له إلى المنطقة بالرئيس عرفات وقرر، آخذا بعين الاعتبار الاحتياجات المُلحﱠة للشعب الفلسطيني في المنطقة، بما في ذلك غزة، إرسال مقاولين أتراك إلى هناك ومعهم ٥٠ مليون دولار للبدء ببناء مشاريع للاسكان.
    Todos debemos seguir apoyando los esfuerzos encaminados a la erradicación de la pobreza de conformidad con programas y planes de acción convenidos. El asalto a la pobreza, especialmente a la pobreza rural, debe tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y su plena integración en el proceso de desarrollo. UN يتعين علينا جميعا أن نستمر في دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وفقا لبرامج وخطط العمل المتفق عليها، وفي مكافحة الفقر، وبصفة خاصة الفقر في الريف، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالمرأة وبإدماجها الكامل في عملية التنمية.
    Afirmando que las respuestas al cambio climático deberían coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico con miras a evitar efectos adversos sobre este último, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de los países en desarrollo para el logro de un crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد أن الاستجابات لتغير المناخ ينبغي أن تُنسق بينها وبين التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطريقة متكاملة بغية تجنب الآثار الضارة بهذه التنمية، على أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة ذات الأولوية للبلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ولاستئصال شأفة الفقر،
    Al presentar las propuestas relativas al presupuesto de apoyo para los fondos correspondientes al período 2004-2005, el Administrador ha tenido en cuenta las necesidades de dotación de personal y de funcionamiento de cada uno de ellos. UN ولدى عرض مدير البرنامج مقترحاته بشأن ميزانية الدعم للصندوقين لفترة السنتين 2004-2005 وضع بعين الاعتبار الاحتياجات من الموظفين والمقتضيات التشغيلية.
    Al presentar las propuestas relativas al presupuesto de apoyo para el UNIFEM correspondientes al período 2006-2007, el Administrador ha tenido en cuenta las necesidades de dotación de personal y de funcionamiento. UN ولدى عرض مدير البرنامج مقترحاته بشأن ميزانية الدعم للصندوق لفترة السنتين 2006-2007 وضع بعين الاعتبار الاحتياجات من الموظفين والمقتضيات التشغيلية.
    Uno de los objetivos de la reunión era preparar un programa de trabajo para 2013, teniendo en cuenta las necesidades actuales y futuras de las Partes no incluidas en el anexo I, las disposiciones de la Convención y las decisiones pertinentes de la CP. UN وكان من أهداف الاجتماع وضع برنامج عمل لعام 2013 يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الراهنة والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وأحكام الاتفاقية، والمقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف.
    41. Teniendo en cuenta las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 41 - وتحث الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus