"بعين الاعتبار جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta todas
        
    • en cuenta todos
        
    • en cuenta toda
        
    • presentes todos
        
    Las leyes tienen que considerar la discriminación del pasado y sus consecuencias para así tener en cuenta todas las formas de discriminación directa, indirecta y oculta. UN ويتعين أن تأخذ التشريعات بعين الاعتبار جميع أشكال التمييز المباشر وغير المباشر والمستتر.
    No obstante, las delegaciones pueden estar seguras de que se tendrán en cuenta todas las prácticas que puedan mejorar los proyectos de artículo en su forma final. UN ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي.
    Son precauciones factibles las que sean practicables, teniendo en cuenta todas las circunstancias del momento, incluidos los aspectos humanitarios y militares. UN والتحوطات الممكنة هي التحوطات القابلة للتطبيق من الناحية العملية، أخذاً بعين الاعتبار جميع الظروف السائدة في ذلك الوقت، بما فيها الاعتبارات الإنسانية والعسكرية.
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    La Comisión esperaba que el análisis tuviera en cuenta todos los gastos asumidos por la Organización en relación con los contingentes. UN وتتوقع اللجنة أن يأخذ هذا التحليل بعين الاعتبار جميع التكاليف التي تتحملها المنظمة للقوات.
    También se expresó preocupación por el hecho de que el párrafo no parecía tener en cuenta todos los tipos de sanciones que podrían ser apropiadas en diversas situaciones. UN وقد أُعرب عن القلق أيضا لأن الفقرة بدت وكأنها لا تأخذ بعين الاعتبار جميع أنواع الجزاءات التي قد تكون ملائمة في حالات مختلفة.
    6.5 La Junta, en el momento en que decide sobre una solicitud de asilo, tiene en cuenta toda la información de hecho y todos los antecedentes de que dispone. UN 6-5 وفي سياق استعراض طلبات اللجوء، يأخذ مجلس طعون اللاجئين بعين الاعتبار جميع المعلومات الوقائعية والأساسية المتاحة عند اتخاذ قراره.
    Solo mediante una participación amplia que tenga en cuenta todas las dimensiones de la delincuencia organizada transnacional tendremos éxito en nuestra empresa común. UN ولن ننجح في مسعانا المشترك إلا بالمشاركة الواسعة التي تأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Y tal como les dije a todos ustedes, especialmente al Embajador de Argelia, el resumen tendrá en cuenta todas las propuestas y todas las opiniones que sus ministros de relaciones exteriores u otros funcionarios de mayor nivel puedan expresar. UN وكما قلت للجميع، ولا سيما السفير الجزائري، فإن الملخص سيأخذ بعين الاعتبار جميع المقترحات والآراء التي عبر عنها وزراء الخارجية في دولكم أو غيرهم من المسؤولين على مستوى أعلى.
    Exhortamos a las Autoridades de Transición a que apliquen la hoja de ruta mediante la organización de elecciones presidenciales y parlamentarias libres, transparentes y fiables y a que adopten un enfoque amplio que tenga en cuenta todas las dimensiones de la presente crisis. UN ونحث السلطات الانتقالية على تنفيذ خارطة الطريق من خلال تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة وشفافة ونزيهة وعلى اعتماد نهج شامل يأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد هذه الأزمة.
    Ese grupo de trabajo tendrá en cuenta todas las ideas expresadas en el marco de los debates celebrados en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General con respecto a este tema, con el fin de elaborar un documento que será aprobado en el marco de la conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN على أن يأخذ هذا الفريق العامل بعين الاعتبار جميع اﻷفكار التي اثيرت في المداولات بشأن هذا الموضوع داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أيضا، وذلك من أجل اصدار وثيقة يجري اعتمادها خلال مناسبات الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة.
    3.2 En contradicción con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, las autoridades suecas no han tenido en cuenta todas las circunstancias pertinentes en su evaluación de un futuro riesgo de tortura. UN ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل.
    Para facilitar esa tarea, la Conferencia solicitó al Presidente en ejercicio y al Presidente entrante que celebraran consultas durante el período entre sesiones y, de ser posible, que formularan recomendaciones teniendo en cuenta todas las propuestas, incluidas las presentadas como documentos de la Conferencia de Desarme, todas las opiniones presentadas y los debates celebrados. UN وتيسيراً لتلك المهمة، طلب المؤتمر إلى الرئيس الحالي والرئيس القادم أن يجريا مشاورات خلال فترة ما بين الدورتين، وأن يقدما، إن أمكن، توصيات تأخذ بعين الاعتبار جميع المقترحات ذات الصلة، بما فيها المقترحات المقدمة بوصفها وثائق من وثائق مؤتمر نزع السلاح، والآراء التي أُعرب عنها، والمناقشات التي جرت.
    En el cuadro 3 se presentan las tasas de movimiento del personal para 2006/2007 por cuadros, teniendo en cuenta todas las causas de separación salvo el vencimiento del contrato. UN وترد مؤشرات الدوران للفترة 2006/2007 في الجدول 3 موزعة حسب فئة الموظفين وتأخذ بعين الاعتبار جميع أسباب انتهاء الخدمة باستثناء انقضاء فترة التعيين.
    Los tres pilares del TNP, a saber, no proliferación, desarme y usos pacíficos, tienen idéntica importancia y se debería avanzar incondicionalmente en los tres, tomando en cuenta todos los intereses de la comunidad internacional. UN وتحظى أركان المعاهدة الثلاثة وهي عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدام السلمي للطاقة النووية بأهمية متساوية، وينبغي إحراز تقدم في جميع الأركان الثلاثة، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع مصالح المجتمع الدولي.
    Se necesita una supervisión más estricta de las transferencias de armas, y no debemos escatimar esfuerzos para lograr que se apruebe un convenio internacional sobre el comercio de armas, que tenga en cuenta todos los aspectos del problema, incluidas las municiones. UN إننا بحاجة إلى رصد أكثر صرامة لعمليات نقل الأسلحة، وينبغي ألا ندخر وسعا في التوصل إلى اعتماد اتفاقية دولية بشأن الاتجار بالأسلحة تأخذ بعين الاعتبار جميع جوانب هذه المسألة، بما في ذلك الذخائر.
    En las intervenciones relativas a aplicaciones industriales de las PYME se tendrán en cuenta todos los tipos de usos de la energía, incluidos la fuerza motriz y el calor industrial para aplicaciones a baja o alta temperatura. UN كما أن التدخّلات المتعلقة بالتطبيقات الصناعية في المنشآت الصغيرة والمتوسطة ستأخذ بعين الاعتبار جميع أنواع استخدامات الطاقة، بما فيها الطاقة المحرّكة والحرارة اللازمة للعمليات في التطبيقات ذات الحرارة المنخفضة أو العالية.
    El Departamento tuvo en cuenta todos los asuntos relacionados con la plantilla y había adoptado un criterio progresivo en lo que respecta a propugnar esos cambios. UN 65 - وقد أخذت الإدارة بعين الاعتبار جميع المسائل المتصلة بملاك الموظفين. واتبعت نهجا تدريجيا في الدعوة إلى مثل هذه التغييرات.
    Para el Perú resulta importante insistir en la urgente necesidad de que la Conferencia de Desarme reanude a la brevedad sus labores y responsabilidades, de manera que pueda aprobar y poner en práctica un programa de trabajo equilibrado y amplio que tome en cuenta todos los intereses y las prioridades contempladas en su agenda. UN ومن رأي بيرو أن من المهم الإصرار على ضرورة أن يبدأ المؤتمر عمله فوراً ويتولى مسؤولياته مرة أخرى، حتى يصبح ممكناً اعتماد وتنفيذ برنامج متوازن وشامل للعمل، يأخذ بعين الاعتبار جميع اهتمامات وأولويات جدول أعماله.
    10.6 El Comité considera que el artículo 9, párrafo 4, del Pacto exige a los tribunales que examinen la legalidad de la detención que tengan en cuenta todos los factores pertinentes necesarios para determinar la cuestión. UN 10-6 وتعتبر اللجنة أن الفقرة 4 من المادة 9 من العهد تقضي بأن تأخذ المحاكم التي تستعرض مشروعية الاحتجاز بعين الاعتبار جميع العناصر ذات الصلة اللازمة لتقييم مشروعية الاحتجاز.
    6.5 La Junta, en el momento en que decide sobre una solicitud de asilo, tiene en cuenta toda la información de hecho y todos los antecedentes de que dispone. UN 6-5 وفي سياق استعراض طلبات اللجوء، يأخذ مجلس طعون اللاجئين بعين الاعتبار جميع المعلومات الوقائعية والأساسية المتاحة عند اتخاذ قراره.
    Belarús desearía que se siguiera trabajando para lograr una reforma integral del Consejo de Seguridad en la que se tuvieran presentes todos los aspectos de sus actividades actuales. UN وتود بيلاروس أن تشهد مواصلة الجهود نحو إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن يأخذ بعين الاعتبار جميع جوانب أنشطته الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus