"بغرض تحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a lograr
        
    • a fin de lograr
        
    • para lograr
        
    • con miras a alcanzar
        
    • con miras a que
        
    • con el fin de lograr
        
    • para obtener
        
    • para el logro
        
    • para alcanzar
        
    • a fin de alcanzar
        
    • con miras a conseguir
        
    • con el fin de alcanzar
        
    Se torna cada vez más esencial debatir seriamente el desarme nuclear con miras a lograr el objetivo definitivo de la erradicación permanente de las armas nucleares. UN وتتزايد ضرورة إجراء مناقشة جادة حول نزع السلاح النووي، بغرض تحقيق الهدف النهائي وهو القضاء المبرم على اﻷسلحة النووية.
    A menos que se ordenen con miras a lograr una mayor eficiencia, para lo cual existe una enorme capacidad, los recursos hídricos podrían convertirse en un importante factor de limitación del desarrollo socioeconómico de muchos países en desarrollo. UN وما لم تتم إدارة موارد المياه بغرض تحقيق قدر أكبر بكثير من الكفاءة وهناك إمكانات كبيرة لذلك، يمكن أن تصبح عاملا خطيرا يحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية.
    El abogado hace referencia a recortes de prensa y sostiene que existen abundantes pruebas de que el Fiscal General seleccionó a los autores, y en particular a Dole Chadee, a fin de lograr su objetivo de reanudar las ejecuciones lo antes posible. UN ويحيل المحامي إلى القصاصات الصحفية قائلا إن هنالك دليلا كافيا على استهداف المدعي العام لمقدمي البلاغ ولا سيما للسيد دول شادي بغرض تحقيق هدفه المتمثل في العودة إلى تنفيذ أحكام اﻹعدام في أسرع وقت ممكن.
    También intensificó las conversaciones para lograr un acercamiento con el jefe del Hezb-i-Islami, Sr. Gulbuddin Hekmatyar, y otros dirigentes afganos. UN وكثف أيضا المناقشات مع السيد قلب الدين حكمتيار زعيم الحزب الاسلامي وغيره من القادة اﻷفغان بغرض تحقيق التقارب.
    El Gobierno y algunas organizaciones no gubernamentales establecieron un gran número de proyectos y fondos con miras a alcanzar esos objetivos. UN وقالت إن الحكومة والمنظمات غير الحكومية أنشأت عددا كبيرا من المشاريع والصناديق بغرض تحقيق هذه اﻷهداف.
    26. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que aseguren unas condiciones favorables para las instituciones de investigación, incluso la asignación de recursos suficientes y la elaboración de políticas y marcos jurídicos nacionales, cuando sea apropiado, con miras a que, entre otras cosas, contribuyan a la formulación de políticas y a las actividades estratégicas sobre la malaria; UN 26 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توافر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات الوطنية والأطر القانونية، حسب الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛
    Creemos que hemos elabo-rado un proyecto de resolución muy directo que invita a un mayor diálogo con el fin de lograr dos objetivos. UN ونعتقد بأننا وضعنا مشروع قرار دقيقا جدا، وهو مشروع قرار يدعو إلى إجراء حوار معزز بغرض تحقيق هدفين.
    El objetivo principal de la MIFED es contribuir al mejoramiento de la condición de la mujer con miras a lograr su bienestar. UN يتمثل الهدف الرئيسي للحركة الدولية للنساء المناصرات للبيئة والديمقراطية في تحسين وضع المرأة بغرض تحقيق رفاهها.
    La Comisión pide que se examine el programa de tecnología de la información de la Misión con miras a lograr economías mediante una configuración de máxima eficacia y eficiencia. UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض لبرنامج تكنولوجيا المعلومات في البعثة، بغرض تحقيق وفورات وذلك بتحديد أشكاله فعالية وكفاءة.
    Asimismo, debe ser una prioridad aumentar la participación en dicho instrumento con miras a lograr su universalización. UN وينبغي أن تكون زيادة المشاركة في هذا السجل بغرض تحقيق عالميته من المسائل ذات الأولوية أيضا.
    El Presidente y los expertos también celebraron consultas oficiosas con varias delegaciones a fin de lograr el consenso. UN كما أجرى الرئيس والخبراء مشاورات مع العديد من الوفود بغرض تحقيق توافق الآراء.
    En particular, los países menos adelantados en conflicto, o que están superando o ya han superado un conflicto, requieren mayor apoyo internacional a fin de lograr en forma oportuna las metas y objetivos del Programa de Acción de Bruselas; UN فأقل البلدان نمواً التي تعيش في صراعات، والخارجة من صراعات، والتي في حالات ما بعد انتهاء الصراعات تحتاج بوجه خاص إلى دعم دولي معزز بغرض تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل في حينها؛
    Para concluir, hacemos hincapié en la importancia de la coordinación y la integración de los esfuerzos de las entidades regionales y el sistema de las Naciones Unidas como catalizador a fin de lograr una cooperación internacional más eficiente y significativa para cumplir con las aspiraciones de desarrollo de nuestro pueblo. UN ختاما، نؤكد على أهمية تنسيق وتكامل الجهود التي تبذلها الكيانات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة باعتبارها حافزا على تحقيق تعاون دولي فعال ومفيد بغرض تحقيق تنمية شعوبنا وتلبية أمانيها.
    El papel de las instituciones también es esencial para lograr una redistribución de los frutos del crecimiento económico que experimentan todas las sociedades con el objeto de lograr una mejor cohesión social y equidad. UN وتؤدي المؤسسات دورا حاسما في إعادة توزيع بعض الفوائد المتأتية من النمو الاقتصادي وهي العملية التي تضطلع بها جميع المجتمعات بغرض تحقيق قدر أكبر من التماسك واﻹنصاف داخل المجتمع.
    El programa forma parte de todos los proyectos previstos para lograr sus diversos objetivos, que son los siguientes: UN ويشكل البرنامج جزءاً من جميع المشروعات المستقبلية بغرض تحقيق الأهداف والمخرجات التي حددها البرنامج بحلول عام 2006 وهي:
    La presentación de informes sobre la RE no es neutra si, mediante la selección o la presentación de los datos, influye en la adopción de decisiones o valoraciones para lograr un resultado predeterminado. UN ولا يعدُّ الإبلاغ عن مسؤولية الشركات محايدا إذا أثر، عن طريق انتقاء أو عرض المعلومات، في عملية اتخاذ قرار أو إصدار حكم بغرض تحقيق غاية أو نتيجة مبيتة.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a seguir cooperando en forma constructiva con otras delegaciones con miras a alcanzar el objetivo compartido de asegurar un enfoque equilibrado en el proceso de ampliación del Consejo de Seguridad. UN ونحن، من جهتنا، على استعداد لمواصلة التعاون البناء مع وفود أخرى بغرض تحقيق هدفنا المتشاطر القاضي بكفالة إيجاد نهج متوازن لعملية توسيع مجلس اﻷمن.
    21. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que aseguren unas condiciones favorables para las instituciones de investigación, que incluyan la asignación de recursos suficientes y la elaboración de políticas y marcos jurídicos nacionales, cuando sea apropiado, con miras a que, entre otras cosas, contribuyan a la formulación de políticas y a las actividades estratégicas sobre la malaria; UN 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛
    Confiamos en que ello signifique el comienzo de negociaciones serias y sustantivas sobre los diversos elementos de ese programa, con el fin de lograr soluciones justas y mutuamente satisfactorias. UN ونحن واثقون بأن هذا سيعني بدء مفاوضات جادة وموضوعية بشأن مختلف عناصر جدول اﻷعمال هذا، بغرض تحقيق حلول عادلة ومرضية بشكل متبادل.
    Es también uno de los arbitrios que se utilizan con más frecuencia en los sectores público y privado para obtener economías administrativas o atender al aumento de la carga de trabajo. UN وهو أيضا إحدى الوسائل اﻷكثر استخداما في القطاعين الخاص والعام على السواء، بغرض تحقيق وفورات في المجال اﻹداري أو لمواجهة ارتفاع أعباء العمل.
    Tomando nota también con satisfacción de la decisión del Gobierno de Cuba de suscribir el Tratado de Tlatelolco en fecha próxima, con lo que contribuirá a una mayor integración entre los pueblos de la América Latina y el Caribe para el logro de los objetivos del Tratado, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا قرار حكومة كوبا بالتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في المستقبل القريب، مما يسهم في زيادة تكامل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض تحقيق أهداف المعاهدة،
    El primer tema se titula " Recomendaciones para alcanzar los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares " . UN أما البند الأول فعنوانه " توصيات بغرض تحقيق الهدفين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " .
    La Unión Europea desearía formular la siguiente respuesta común sobre algunas de las actividades que realiza a fin de alcanzar los objetivos de dicha resolución. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    Deseosa de garantizar la consolidación del Tratado, con miras a conseguir en definitiva la eliminación de las armas nucleares, UN ورغبة منها في ضمان توطيد المعاهدة بغرض تحقيق القضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف،
    En el contexto de la reforma de la remuneración y las prestaciones, la Comisión ha iniciado un examen completo del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles con el fin de alcanzar los objetivos siguientes: UN وفي سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات، شرعت اللجنة في إجراء استعراض شامل لنظام التنقل والمشقة بغرض تحقيق الأهداف التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus