xi) Apoyo y recursos movilizados en caso necesario para aplicar las recomendaciones en cada lugar de destino. VIII. Miembros | UN | `11 ' كفالة وتعبئة الموارد حسبما تمليه الضرورة بغرض تنفيذ التوصيات في كل من مراكز العمل. |
El Gobierno considera que está en vigor el marco legislativo necesario para garantizar el cumplimiento de todas las prescripciones pertinentes de la resolución y sigue desarrollando mecanismos operacionales sólidos para aplicar plenamente todos los requisitos pertinentes. | UN | وترى الحكومة أن لديها إطار عمل تشريعي شامل يفي بجميع متطلبات القرار وهي لا تزال عاكفة على وضع آليات تشغيلية داعمة متينة بغرض تنفيذ جميع المتطلبات ذات الصلة بالموضوع تنفيذا كاملا. |
La Representante Especial tiene gran interés en cooperar con el Equipo en los países en el examen de sus recomendaciones en pro de la incorporación de los derechos humanos como estrategia para la aplicación de la Declaración. | UN | والممثلة الخاصة تواقة أيضاً إلى التعاون مع الفريق على معالجة التوصيات التي تضعها من أجل إدماج حقوق الإنسان في استراتيجية واحدة بغرض تنفيذ الإعلان. |
Incluso en los casos en que sí existía ese tipo de acuerdos, la colaboración a menudo se limitó a un acuerdo de gestión para la ejecución de proyectos. | UN | وحتى عندما توجد مثل هذه الاتفاقات، فإن التعاون كثيرا ما انخفض ليقتصر على ترتيبات إدارية بغرض تنفيذ مشاريع بعينها. |
Debe alentarse la promoción del diálogo entre los Estados, y entre los Estados y las personas pertenecientes a minorías, con el fin de aplicar la Declaración. | UN | كما يتعين تشجيع تعزيز الحوار فيما بين الدول وبين الدول واﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، بغرض تنفيذ اﻹعلان. |
ii) Fortalecer la capacidad de los agentes locales de finanzas y desarrollo para llevar a cabo esas operaciones y respaldar la capacidad del ONU - Hábitat para mejorar esas operaciones. | UN | ' 2` تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة في المجالين المالي والإنمائي على الصعيد المحلي، بغرض تنفيذ تلك العمليات ودعم قدرة موئل الأمم المتحدة على تعزيز تلك العمليات. |
En países musulmanes de todo el mundo está cambiando la interpretación de la sharia con miras a aplicar plenamente la Convención. | UN | وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
La directriz fue elaborada para dar cumplimiento a las 40 recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales. | UN | ووضعت هذه المبادئ التوجيهية للسياسات بغرض تنفيذ التوصيات الـ 40 التي قدمتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |
La elaboración de conceptos para aplicar la Convención ha sido un componente importante de la orientación dada por la ONURS en todos los programas de acción mencionados, en los niveles nacional y subregional. | UN | ٤٢ - وقد كان استحداث المفاهيم بغرض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والجفاف من المكونات الهامة في إرشادات المكتب لجميع برامج العمل المذكورة أعلاه على الصعيدين القطري ودون اﻹقليمي. |
El MM ha colaborado con países que son Partes, la secretaría de la Convención y donantes para la creación de asociaciones y la canalización de fondos para aplicar la Convención. | UN | وتعاونت الآلية العالمية مع البلدان الأطراف وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر والشركاء المانحين في المساعدة على بناء الشراكات وتوجيه التمويل بغرض تنفيذ الاتفاقية. |
Sírvanse describir cómo coopera Guyana con otros Estados, especialmente en el marco de la Organización de Estados Americanos y la Comunidad del Caribe, para aplicar la resolución. | UN | يرجى تبيان الكيفية التي تتعاون بها غيانا مع دول أخرى خاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية بغرض تنفيذ هذا القرار. |
Bulgaria también ha aprobado legislación para la aplicación y el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de los principales tratados multilaterales de no proliferación. | UN | وقد اعتمدت بلغاريا كذلك تشريعات ملائمة بغرض تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب معاهدات عدم الانتشار الرئيسية المتعددة الأطراف والامتثال لها. |
:: La cooperación, dentro de los límites de sus competencias, con los órganos del Estado de Georgia y las organizaciones internacionales para la aplicación de los programas y las actividades necesarias para la resolución pacífica del conflicto; | UN | :: التعاون في حدود اختصاصاتها مع أجهزة الدولة الجورجية والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ البرامج والأنشطة اللازمة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
La delegación etíope reconoce los esfuerzos del Grupo de los Siete en relación con la Iniciativa en favor de los países muy endeudados y acoge con satisfacción la reciente asignación por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional de recursos adicionales para la aplicación de la Iniciativa. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لما بذلته مجموعة السبعة من جهود بصدد المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، وعن ترحيب الوفود بما اعتمده البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مؤخرا من موارد إضافية بغرض تنفيذ هذه المبادرة. |
para la ejecución de estos programas se han establecido comités nacionales de coordinación en el plano nacional, estatal y local, con el fin de hacer frente a las grandes necesidades de la familia nigeriana. | UN | وقد أنشئت بغرض تنفيذ هذه البرامج لجان تنسيق وطنية على أصعدة الحكومة الوطنية وحكومات الولايات والحكومات المحلية، وذلك لمجابهة التحديات التي تمثلها مطالب اﻷسرة النيجيرية. |
9. Encomiendan al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores la tarea de elaborar medidas concretas con el fin de aplicar las disposiciones de la presente Declaración. | UN | 9 - يسندون إلى مجلس وزراء الخارجية مهمة اتخاذ تدابير وخطوات ملموسة بغرض تنفيذ أحكام هذا الإعلان. |
El programa y el presupuesto para 2010-2011 ofrecen información detallada sobre los recursos específicos asignados a la Oficina para la Igualdad de Género para llevar a cabo su labor en materia de incorporación de la perspectiva de género y desarrollo de la capacidad. | UN | ويقدم البرنامج والميزانية للفترة 2010-2011 تفاصيل عن الموارد المحددة التي خصصت للمكتب المعني بالمساواة بين الجنسين بغرض تنفيذ أعماله فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتنمية القدرات. |
Ello se hará con miras a aplicar donde sea posible y en el marco del mandato de cada organismo medidas encaminadas a evitar nuevos casos de separación de familias y a asistir a los niños que hayan quedado separados de sus familias, intensificando la búsqueda de las familias y la reunión con ellas. | UN | وسيتم القيام بذلك بغرض تنفيذ التدابير أينما كان ذلك ممكنا وفي إطار ولاية كل وكالة لمنع حدوث المزيد من الانفصال في اﻷسر ومساعدة اﻷطفال الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم، وتعزيز جهود التتبع النشط وجمع شمل اﻷسر. |
En ambos casos, en adelante el Comité puede comunicar al Estado correspondiente que tiene la intención de examinar, basándose en la información de que dispone, las medidas que haya adoptado ese Estado para dar cumplimiento a las disposiciones del Pacto, incluso en ausencia de informe. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجوز للجنة، من الآن فصاعداً، إخطار الدولة المعنية بأن اللجنة تعتزم النظر في التدابير التي اعتمدتها تلك الدولة الطرف بغرض تنفيذ أحكام العهد استناداً إلى المعلومات المتوافرة لديها، وإن لم تتسلّم تقرير الدولة الطرف المعنية. |
Además, las oficinas exteriores, sobre todo gracias a los esfuerzos locales de los representantes del UNFPA, desempeñarán también un papel fundamental en la movilización de recursos para ejecutar programas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستضطلع المكاتب الميدانية بدور محوري في تعبئة الموارد بغرض تنفيذ البرامج وذلك بشكل خاص عن طريق الجهود المحلية التي يبذلها ممثلو الصندوق. |
Dicho delito comprende la entrega, la recepción o la solicitud de dinero o bienes, o la prestación de servicios, con la finalidad de apoyar o promover incursiones en otros Estados con objeto de realizar actividades hostiles. | UN | وتشمل هذه الجريمة إعطاء أموال أو سلع أو تلقيها أو التماسها، أو تقديم خدمات، بهدف دعم أو تشجيع التوغل في دول أجنبية بغرض تنفيذ أعمال معادية. |
Se han mantenido diversos comités nacionales, que se crearon con motivo de los preparativos para la Cumbre, a fin de aplicar los resultados de ésta y se han creado otros nuevos. | UN | وقد أبقي على بعض اللجان الوطنية، التي شكلت للتحضير لمؤتمر القمة، وذلك بغرض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، ويجري أيضا إنشاء لجان جديدة. |
En el párrafo 6 de la decisión, el Consejo pidió a la Directora Ejecutiva que le informara en su 19º período de sesiones sobre las actividades desarrolladas en el marco de la decisión con miras a la aplicación de la Convención. | UN | وفي الفقرة ٦ من المقرر نفسه، طلب المجلس إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إليه في دورته التاسعة عشرة بشأن اﻷنشطة المضطلع بها في إطار المقرر بغرض تنفيذ الاتفاقية. |
:: Asesoramiento, mediante reuniones trimestrales, a la institución o instituciones pertinentes nacionales y/o de Darfur con miras a la ejecución de iniciativas civiles y comunitarias de control de armas | UN | :: إسداء المشورة من خلال الاجتماعات الفصلية مع المؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية ذات الصلة بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية للرقابة على الأسلحة |
La Comisión estudió también medidas para luchar contra el tráfico ilícito por mar y recomendó que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas coordinara sus actividades al respecto con la OMI, con objeto de aplicar las directrices elaboradas por esa organización para prevenir el contrabando de drogas en buques. | UN | ودرست اللجنة أيضا اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر، وأوصت برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات أن ينسق أنشطته في هذا الميدان مع المنظمة البحرية الدولية، وذلك بغرض تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع تهريب المخدرات على متن السفن، التي وضعتها تلك المنظمة. |
A los efectos de la aplicación del presente Acuerdo, el Secretario General y la Corte podrán adoptar las disposiciones complementarias que consideren convenientes. | UN | يجوز للأمين العام وللمحكمة أن يعقدا، بغرض تنفيذ هذا الاتفاق، ما يستصوبانه من ترتيبات تكميلية. |
1282. En 1987 se firmó un acuerdo entre la Sociedad de Vivienda de Nueva Brunswick y el Consejo de los Pueblos Aborígenes de Nueva Brunswick con el fin de ejecutar los programas de vivienda para la población nativa que vive fuera de las reservas. | UN | ٢٨٢١- وفي عام ٧٨٩١، تم التوقيع على اتفاق تشغيلي بين هيئة اﻹسكان في نيو برونزويك ومجلس السكان اﻷصليين في نيو برونزويك بغرض تنفيذ برامج إسكان لصالح السكان اﻷصليين خارج اﻷراضي المخصصة لهم. |