"بغرض دعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para apoyar
        
    • en apoyo
        
    • destinada a apoyar
        
    • a fin de apoyar
        
    • con miras a apoyar
        
    • el fin de apoyar
        
    • con objeto de apoyar
        
    • para prestar apoyo a
        
    • de apoyo a
        
    • miras a prestar apoyo al
        
    • con el propósito de respaldar
        
    • con el fin de prestar apoyo a
        
    • conjuntamente a fin de consolidar
        
    :: Desarrollar y difundir tecnologías, normas y códigos para apoyar las infraestructuras y construcciones resilientes y sostenibles. UN :: تطوير التكنولوجيات والمقاييس والمعايير ونشرها بغرض دعم الهياكل الأساسية وأعمال التشييد المتسمة بالمرونة والاستدامة.
    Los miembros del Mecanismo alentaron además a las partes de Côte d ' Ivoire a que hicieran intervenir en mayor medida a las fuerzas imparciales para apoyar a las fuerzas de seguridad de ser necesario. UN وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة.
    :: La naturaleza y el alcance de las medidas adoptadas por los organismos asociados en apoyo de los objetivos de la Iniciativa especial, según han ido evolucionando; UN :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛
    Recordando la resolución 1529 (2004) del Consejo de Seguridad, de 29 de febrero de 2004, en la cual el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن فيه المجلس عن استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم استمرار عملية سياسية دستورية سلمية وصون بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    La Organización elaboró recientemente un conjunto de recomendaciones para los gobiernos a fin de apoyar la creación de sistemas nacionales de certificación. UN وأعدت المنظمة مؤخرا مجموعة من التوصيات للحكومات بغرض دعم أنظمة منح الشهادات الوطنية أو إنشائها.
    iii) Una estrategia mediante la cual se pueda establecer una red mundial de redes, instituciones, organismos y órganos con miras a apoyar la aplicación de la Convención. UN ' ٣ ' استراتيجية تنشأ بها شبكة عالمية للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات بغرض دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, en el documento de políticas se insta a los organismos humanitarios a que cooperen con las autoridades nacionales y locales u otros actores con el fin de apoyar y complementar sus esfuerzos en favor de los desplazados. UN لذلك تحث الورقة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية أو مع الجهات الفاعلة الأخرى بغرض دعم جهودها أو تكميلها لصالح المشردين.
    Las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África son acogidas favorablemente. UN 20 - وأعرب المتحدث عن الترحيب بالخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة بغرض دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    96. Las ONG femeninas se preparan para las próximas elecciones con proyectos de movilización de fondos para apoyar candidaturas femeninas. UN 96- وتنشط المنظمات النسائية غير الحكومية استعداداً للانتخابات المقبلة من خلال خطط لجمع الأموال بغرض دعم المرشحات.
    El Instituto para la Paz y la Democracia fue establecido para apoyar el Foro. UN وأُسس معهد السلام والديمقراطية بغرض دعم ذلك المنتدى.
    Además, se está estableciendo un fondo voluntario separado para apoyar la participación plena en la Conferencia y su proceso preparatorio de los países en desarrollo, sobre todo los países en desarrollo menos adelantados. UN ويجري أيضا إنشاء صندوق تبرعات مستقل بغرض دعم البلدان النامية وبخاصة أقلها نموا، في مشاركتها بصورة كاملة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية.
    Como parte del Plan de Asistencia para la Seguridad Alimentaria, se han organizado misiones de seguridad alimentaria y programación para apoyar actividades complementarias sobre la producción, el almacenamiento, la comercialización y la nutrición adecuadas a las condiciones locales. UN وفي إطار برنامج المساعدة في مجال اﻷمن الغذائي، تنظم بعثات اﻷمن الغذائي والبرمجة بغرض دعم اﻷنشطة القائمة على ترابط الانتاج، والتخزين، والتسويق والتغذية بما يناسب الظروف المحلية.
    Las Naciones Unidas han pedido a la comunidad internacional que proporcione más de 140 millones de dólares de los Estados Unidos para incrementar su actual llamamiento interinstitucional unificado para Angola en apoyo de sus operaciones humanitarias. UN وقد طلبت الأمم المتحدة إلى المجتمع الدولي أن يقدم ما يزيد على 140 مليون دولار لتعزيز النداء الحالي الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل أنغولا بغرض دعم عملياتها الإنسانية.
    Recursos movilizados de países donantes y organizaciones internacionales en apoyo de la rehabilitación de las zonas de regreso mediante reuniones bilaterales periódicas y concienciación sobre las necesidades en el terreno UN :: تعبئة الموارد من البلدان والمنظمات الدولية المانحة بغرض دعم إعادة تأهيل مناطق العودة من خلال الاتصالات الثنائية المنتظمة والتوعية بشأن الاحتياجات على أرض الواقع
    Los representantes de organismos de las Naciones Unidas en algunos países sugieren que el apoyo coordinado para la ejecución de todos esos planes de acción y la facilitación de su integración en el contexto nacional deben ser responsabilidad colectiva del sistema de coordinadores residentes, en apoyo del gobierno. UN واقترح ممثلو وكالات اﻷمم المتحدة في بعض البلدان أن يكون التنفيذ المنسق لجميع خطط العمل هذه وإدماجها في السياق الوطني، مسؤولية جماعية تقع على عاتق شبكة المنسقين المقيمين بغرض دعم الحكومة.
    Recordando la resolución 1529 (2004) del Consejo de Seguridad, de 29 de febrero de 2004, en la cual el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004)، المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Recordando la resolución 1529 (2004) del Consejo de Seguridad, de 29 de febrero de 2004, en la cual el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 والذي أعلن المجلس بموجبه عن استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم استمرار عملية سياسية دستورية وسلمية وصون بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Se fortalecerá la capacidad de los interlocutores sobre el terreno a fin de apoyar a las familias y los niños más vulnerables, prestando particular atención a las niñas. UN وستتعزز قدرة العاملين على أرض الميدان بغرض دعم أشد الأسَر والأطفال ضعفا، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات.
    iii) una estrategia para el establecimiento de una red mundial de redes, instituciones, organismos y órganos con miras a apoyar la aplicación de la Convención. UN `٣` استراتيجية يمكن أن تنشأ بموجبها شبكة عالمية للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات بغرض دعم تنفيذ الاتفاقية.
    :: Crear unas condiciones propicias y capacidad para ampliar el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones y a los servicios de tecnología geoespacial a zonas rurales y desatendidas con el fin de apoyar una toma de decisiones respecto a los recursos naturales transparente y participativa UN :: تهيئة الظروف المواتية والقدرات اللازمة لزيادة فرص الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وخدمات التكنولوجيا الجغرافية المكانية في المناطق الريفية والمناطق التي تعاني من نقص في الخدمات، وذلك بغرض دعم اتخاذ القرارات بطريقة شفافة تقوم على المشاركة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    En consecuencia, es preciso formular una norma independiente que establezca la responsabilidad penal por la financiación del terrorismo, que entrañara asimismo la financiación de una organización o grupo terrorista con objeto de apoyar sus actividades. UN ومن ثم، فمن الضروري وضع قواعد مستقلة تنشئ المسؤولية الجنائية عن تمويل الإرهاب، بما يشمل ضمنا تمويل التنظيمات أو الجماعات الإرهابية بغرض دعم أنشطتها.
    Equipo básico Expresando su reconocimiento por el establecimiento, en Brindisi (Italia), de la primera base logística permanente de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, cuyas instalaciones han sido puestas a disposición de la Organización con carácter gratuito, UN إذ ترحب مع التقدير بإنشاء قاعدة برينديزي بإيطاليا لتكون أول قاعدة دائمة للسوقيات لﻷمم المتحدة، بغرض دعم عمليات حفظ السلام، وقد وضعت اﻷماكن الخاصة بها تحت تصرف المنظمة مجانا،
    5. Estrategia para el establecimiento de una red mundial de apoyo a la aplicación de la Convención. UN ٥- استراتيجية تتيح إقامة الشبكة العالمية بغرض دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Alentaron asimismo al Centro del Sur a que siguiera fortaleciendo sus relaciones de trabajo y su colaboración con las Naciones Unidas, al igual que su presencia en la Organización, con miras a prestar apoyo al Grupo de los 77. UN وبالمثل، حثوا مركز الجنوب على زيادة تعزيز علاقة العمل، والتعاون مع اﻷمم المتحدة ووجوده لديها بغرض دعم مجموعة اﻟ ٧٧.
    con el propósito de respaldar o promover: UN بغرض دعم أو تسهيل:
    La CESPAO evalúa la disponibilidad de datos para los indicadores clave de la región y ofrece notas técnicas, con el fin de prestar apoyo a los países miembros en la producción de estadísticas e indicadores que se ajusten a las normas y definiciones internacionales. UN وتجري اللجنة تقييمات لمدى توفر البيانات عن المؤشرات الرئيسية في المنطقة، وتقدم مذكرات تقنية، بغرض دعم البلدان الأعضاء في إعداد إحصاءات وتحديد مؤشرات تتفق مع المعايير والتعاريف الدولية.
    Habiendo celebrado intensas consultas intra-afganas por separado y conjuntamente a fin de consolidar los frutos de la gloriosa Yihad, UN وقد أجرينا مشاورات مكثفة بين اﻷطراف والجماعات اﻷفغانية، منفردة ومجتمعة، بغرض دعم مكاسب الجهاد المجيد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus