La delegación espera que la Secretaría rinda cuenta plenamente de esta situación e implante medidas correctivas para prevenir que vuelva a ocurrir. | UN | وقال إن وفده يتوقع أن تقدم اﻷمانة العامة وصفا كاملا لذلك الحدث وأن تفرض تدابير علاجية بغرض منع تكرار حدوث ذلك. |
Control de explosivos para prevenir la delincuencia y salvaguardar la salud y la seguridad públicas | UN | تنظيم تداول المتفجرات بغرض منع الجريمة وحماية الصحة والسلامة العامة |
Ese texto impone un régimen de gestión transparente de los productos químicos a fin de prevenir las actividades clandestinas y fortalecer la seguridad. | UN | ويفرض هذا النص نظام إدارة شفاف للمواد الكيميائية بغرض منع الأنشطة السرية وتعزيز الأمن. |
53. Esta Comisión tiene el mandato, en caso de supuesta violación del derecho internacional humanitario durante un conflicto armado internacional, de determinar los hechos y ofrecer los servicios a las Partes interesadas con miras a prevenir nuevas violaciones. | UN | ٥٣ - تناط بهذه اللجنة، في حالة الادعاء بحدوث انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي أثناء نزاع دولي مسلح، ولاية التحقق من الوقائع وتقديم خدماتها الى اﻷطراف المعنية بغرض منع ارتكاب مزيد من الانتهاكات. |
Medidas complementarias sobre el control de las armas de fuego a los efectos de prevenir la delincuencia y garantizar la seguridad pública | UN | إجراءات متابعة تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض منع الجريمة والمحافظة على السلامة العامة |
El Departamento de Inmigración ha introducido asimismo un nuevo pasaporte con dispositivos avanzados de seguridad a fin de evitar su falsificación. | UN | وقامت إدارة الهجرة كذلك بإدخال جواز سفر جديد يحمل مواصفات أمنية متقدمة بغرض منع الجوازات المزورة. |
La cooperación internacional para evitar la doble tributación y la evitación y evasión de impuestos, y el mejoramiento del funcionamiento de los sistemas tributarios nacionales, en particular mediante el intercambio de información. | UN | التعاون الدولي بغرض منع الازدواج الضريبي وتفادي الضرائب والتهرب منها وتحسين تطبيق النظم الضريبية الوطنية وبخاصة من خلال تبادل المعلومات. |
Cabe recordar, que el sistema de salvaguardias previsto en el párrafo 1 del artículo III tenía exclusivamente el propósito de verificar el cumplimiento de las obligaciones asumidas por el Estado en virtud del Tratado, con miras a impedir que la energía nuclear se desviara de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وذكر أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن نظام الضمانات، كما نص عليه في الفقرة الأولى من المادة الثالثة، غرضه الوحيد هو التحقق من تنفيذ الدولة الطرف للمعاهدة، بغرض منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو أية أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
Deben combinarse medidas y efectos para prevenir toda aparición y propagación de enfermedades relacionadas con el agua. | UN | ويتعين الجمع بين التدابير والجهود بغرض منع ظهور وانتشار أية أمراض متصلة بالمياه. |
El Centro, de competencia nacional, fue establecido para prevenir y combatir el terrorismo y realizar tareas relacionadas con el cumplimiento de la ley y la seguridad nacional. | UN | وقد أُسس المركز بغرض منع الإرهاب ومكافحته، باستخدام الكفاءات الوطنية التي تشمل إنفاذ القانون وتنفيذ مهام الأمن الوطني. |
A. Control de las armas de fuego para prevenir la delincuencia y garantizar la seguridad pública | UN | ألف - تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض منع الجريمة والمحافظة على السلامة العامة |
El Comité también alienta al Estado Parte a que, como tiene previsto, prepare un conjunto de principios rectores para desplazados internos a fin de prevenir la discriminación racial. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف. |
Deben hacerse grandes esfuerzos para formar y cambiar las actitudes de hombres y niños a fin de prevenir la violencia especialmente. | UN | ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير المواقف للرجال والأولاد بغرض منع العنف في المقام الأول. |
Hay que hacer grandes esfuerzos para formar y cambiar la actitud de los hombres y los niños a fin de prevenir la violencia en primer lugar. | UN | ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير مواقف الرجال والفتيان، بغرض منع العنف في المقام الأول. |
El Estado Parte debe instituir un sistema de vigilancia independiente de todos los centros de detención o prisión con miras a prevenir todo abuso de poder por los encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً يتمثل في الإشراف المستقل على جميع أماكن الاحتجاز والحبس بغرض منع الإتيان بأي عمل ينطوي على سوء استغلال للسلطة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Convencida de la necesidad de que se examinen nuevas medidas para establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a prevenir una carrera de armamentos, incluido el emplazamiento de armas, en el espacio ultraterrestre, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف فعالة ويمكن التحقق منها، بغرض منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي، |
Medidas complementarias sobre el control de las armas de fuego a los efectos de prevenir la delincuencia y garantizar la seguridad pública | UN | إجراءات متابعة تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض منع الجريمة والمحافظة على السلامة العامة |
Medidas para el control de las armas de fuego a los efectos de prevenir la delincuencia y salvaguardar la salud y la seguridad pública | UN | تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض منع الجريمة وحماية الصحة والسلامة العامة |
Su objetivo principal es aplicar sanciones inmediatas a los grupos que se hayan detectado e incluido en la lista, con el fin de evitar la comisión de actos de terrorismo. | UN | وهدفها في الأساس هو تطبيق جزاءات فورية على تلك المجموعات التي تم تحديدها ووضعها في القائمة بغرض منع الأعمال الإرهابية. |
para evitar que las inversiones y ayudas se utilicen con el fin de blanquear dinero o financiar el terrorismo, los comités de evaluación investigan las inversiones y préstamos en los siguientes sectores de actividad: | UN | وتحقيقا لكفالة إجراء تدقيقات للاستثمارات والمنح بغرض منع إمكان غسل للأموال أو إمكان تمويل للإرهاب، تتولى لجان التقييم إجراء تحقيقات في الاستثمارات والمنح في مجالات الأنشطة التالية: |
Sin comprometer las operaciones en curso, sírvase indicar la labor que realiza Sudáfrica para recuperar las armas de fuego ilegales con miras a impedir que los terroristas accedan a ellas, que puede incluir entre otras cosas los programas de amnistía de la compra de armas, las operaciones similares a Good Hope, etc. | UN | هل بوسع جنوب أفريقيا أن تعرف، دون تعريض العمليات الجارية إلى خطر الفشل، بالجهود التي تبذلها من أجل جمع الأسلحة غير القانونية بغرض منع سقوطها في أيدي الإرهابيين؟ يمكن أن تشمل هذه الجهود على سبيل المثال برامج العفو وشراء الأسلحة، والعمليات المماثلة لعملية الآمال العريضة، وإلى ما غير ذلك. |
:: Actividades de patrulla y vigilancia aérea y marítima de las zonas costeras de Chipre para impedir la entrada ilegal de terroristas en el país. | UN | :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة. |
Concretamente, la declaración de la Presidencia incluía medidas para mejorar el intercambio de información entre Estados a fin de impedir los viajes, el reclutamiento y la financiación de terroristas. | UN | وتحديدا، تضمَّن البيان الرئاسي خطوات لتحسين تبادل المعلومات بين الدول بغرض منع سفر الإرهابيين وتجنيدهم وتمويلهم. |
Sin embargo, es legal la mera adquisición de una patente de " bloqueo " con objeto de impedir que un competidor la utilice. | UN | ومع ذلك، فإن مجرد شراء براءة " مانعة " بغرض منع المنافسين من استخدامها يعتبر قانونياً. |
¿Se promueve en Barbados la capacitación básica y técnica de los funcionarios encargados del control aduanero con el fin de prevenir los movimientos de terroristas o grupos de terroristas? | UN | هل تجري بربادوس تدريبا دوريا وتقنيا لموظفي مراقبة الجمارك بغرض منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية؟ |
ii) Ejercer una mejor vigilancia del personal diplomático de esa Republica, con el fin de impedir que contribuyan a los programas nucleares o de misiles balísticos de la misma; | UN | ' 2` تعزيز مراقبة الموظفين الدبلوماسيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغرض منع هؤلاء الأفراد من الإسهام في برامج الأسلحة النووية والقذائف التسيارية في ذلك البلد؛ |
Al cumplimiento de las tareas relacionadas con la supervisión de las actividades de las organizaciones sin fines de lucro y de otras personas con objeto de prevenir la financiación del terrorismo contribuyen asimismo las leyes de la República de Belarús sobre la ayuda externa no reembolsable. | UN | أما المهام المتصلة بالرقابة على الأعمال الخيرية للمؤسسات والأفراد، بغرض منع تمويل الإرهاب، فتيسر إنجازها القوانين البيلاروسية المتعلقة بالمساعدة الأجنبية المجانية. |