"بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • invasión y ocupación ilícitas de Kuwait
        
    La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    El Grupo considera que no se efectuó tal reembolso a consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن عدم تسديد هذه المبالغ كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    El Grupo considera que no se efectuó tal reembolso a consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن عدم تسديد هذه المبالغ كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. UN 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    Por consiguiente, la propiedad de los edificios se traspasó a las Operadoras conjuntas cuando se puso fin al contrato de arriendo como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتبعاً لذلك، فقد انتقلت ملكية المباني إلى العمليات المشتركة عند انهاء عقد التأجير نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. UN 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    Por consiguiente, la propiedad de los edificios se traspasó a las Operadoras conjuntas cuando se puso fin al contrato de arriendo como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتبعاً لذلك، فقد انتقلت ملكية المباني إلى العمليات المشتركة عند انهاء عقد التأجير نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    210. El Grupo concluye además que la South Oil y el Banco Central del Iraq no abonaron los tres pagarés por un total de 208.382 dólares de los EE.UU. como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN 210- ويرى الفريق كذلك أن شركة نفط الجنوب ومصرف العراق المركزي قد تخلفا عن سداد قيمة السندات الإذنية الثلاثة بمبلغ إجمالي قدره 382 208 دولاراً، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    228. La Shafco pide una indemnización de 31.270.628 SRls, importe neto que excluye los intereses y costos de preparación de la reclamación, por las pérdidas sufridas a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN 228- وتطالب شافكو بمبلغ قدره 628 270 31 ريالاً سعودياً، دون حساب الفوائد وتكاليف إعداد المطالبة، كتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Este elemento de la reclamación comprende dos componentes: primero, la Shafco alega que la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq fue la causa de que dejara de percibir los ingresos provenientes del contrato de arriendo durante el resto de la vigencia del mismo, un período de 15,5 meses más una prórroga de 6 meses. UN ويتألف هذا العنصر من عناصر مطالبة شافكو من مكونين: أولا، تزعم شافكو أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة قد سبب لها فوات كسب في إطار عقد التأجير بالنسبة للفترة المتبقية من العقد، وهي فترة 15.5 شهر بالإضافة إلى فترة تمديد قدرها 6 أشهر.
    234. El Grupo rechaza también la suposición de la Shafco según la cual, si no hubieran tenido lugar la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, la citada empresa habría concertado un nuevo contrato de arriendo de maquinaria a las Operadoras conjuntas al expirar el contrato de arriendo. UN 234- كما يرفض الفريق ما زعمته شافكو من أنه لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة لكانت قد دخلت في عقد جديد لتأجير آلياتها للعمليات المشتركة عند انتهاء مدة عقد التأجير.
    210. El Grupo concluye además que la South Oil y el Banco Central del Iraq no abonaron los tres pagarés por un total de 208.382 dólares de los EE.UU. como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN 210- ويرى الفريق كذلك أن شركة نفط الجنوب ومصرف العراق المركزي قد تخلفا عن سداد قيمة السندات الإذنية الثلاثة بمبلغ إجمالي قدره 382 208 دولاراً، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    228. La Shafco pide una indemnización de 31.270.628 SRls, importe neto que excluye los intereses y costos de preparación de la reclamación, por las pérdidas sufridas a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN 228- وتطالب شافكو بمبلغ قدره 628 270 31 ريالاً سعودياً، دون حساب الفوائد وتكاليف إعداد المطالبة، كتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Este elemento de la reclamación comprende dos componentes: primero, la Shafco alega que la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq fue la causa de que dejara de percibir los ingresos provenientes del contrato de arriendo durante el resto de la vigencia del mismo, un período de 15,5 meses más una prórroga de 6 meses. UN ويتألف هذا العنصر من عناصر مطالبة شافكو من مكونين: أولا، تزعم شافكو أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة قد سبب لها فوات كسب في إطار عقد التأجير بالنسبة للفترة المتبقية من العقد، وهي فترة 15.5 شهر بالإضافة إلى فترة تمديد قدرها 6 أشهر.
    234. El Grupo rechaza también la suposición de la Shafco según la cual, si no hubieran tenido lugar la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, la citada empresa habría concertado un nuevo contrato de arriendo de maquinaria a las Operadoras conjuntas al expirar el contrato de arriendo. UN 234- كما يرفض الفريق ما زعمته شافكو من أنه لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة لكانت قد دخلت في عقد جديد لتأجير آلياتها للعمليات المشتركة عند انتهاء مدة عقد التأجير.
    159. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo recomienda que se paguen las cantidades que se indican a continuación en concepto de indemnización por las pérdidas directas sufridas por los reclamantes a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq: UN 159- يوصي الفريق، استناداً إلى ما تقدم، بدفع المبالغ المبينة أدناه كتعويض عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة:
    181. La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, no se le reembolsaron los gastos en que incurrió en julio de 1990, en nombre de la SCOP, por ciertas inspecciones efectuadas por terceros en el proyecto North Rumaila del Iraq. UN 181- تزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تحصل على قيمة التكاليف التي تكبدتها في تموز/يوليه 1991 بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتصل بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة في مشروع الرميلة الشمالي في العراق، وذلك بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    181. La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, no se le reembolsaron los gastos en que incurrió en julio de 1990, en nombre de la SCOP, por ciertas inspecciones efectuadas por terceros en el proyecto North Rumaila del Iraq. UN 181- تزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تحصل على قيمة التكاليف التي تكبدتها في تموز/يوليه 1991 بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتصل بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة في مشروع الرميلة الشمالي في العراق، وذلك بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Por lo tanto, el Grupo acepta la afirmación de Mitsubishi de que su incapacidad de entregar los tejidos y percibir el pago correspondiente fue consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y concluye, conforme a la decisión 9 del Consejo de Administración, que la existencia del embargo comercial contra el Iraq impuesto por resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad no afecta a la resarcibilidad. UN وبالتالي فإن الفريق يقر ما ادعته شركة ميتسوبيشي من أن عجزها عن توريد الأقمشة والحصول على ثمنها كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. ويرى الفريق، بمقتضى مقرر مجلس الإدارة 9، أن وجود الحظر التجاري المفروض على العراق بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990) لا يؤثر بالتالي على الأهلية للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus