"بغية إدماج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para integrar
        
    • a fin de integrar
        
    • para incorporar
        
    • con miras a integrar
        
    • a fin de incorporar
        
    • con miras a incorporar
        
    • con el fin de integrar
        
    • con vistas a integrar
        
    • el fin de incorporar
        
    • con objeto de incorporar
        
    • integrar las
        
    • para incluir en ellos
        
    • manera que se consolide
        
    • con el objeto de integrar a
        
    Mi delegación entiende la necesidad de adoptar medidas más pragmáticas sobre el terreno para integrar los componentes de derechos humanos. UN ويفهم وفد بلادي الحاجة إلى المزيد من الأعمال الواقعية على مستوى الميدان بغية إدماج عناصر حقوق الإنسان.
    - estructuras técnicas que permitan el diálogo para integrar los datos científicos y técnicos en los procesos de planificación y adopción de decisiones; UN :: هياكل تقنية يمكنها تبادل الحوار بغية إدماج البيانات العلمية والتقنية في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات؛
    Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota con satisfacción de que el programa de acción incluido en la resolución estaba siendo ejecutado por los Estados miembros a fin de integrar a la juventud en el proceso de desarrollo nacional. UN ولاحظ الزعماء مع الارتياح أن جدول اﻷعمال الوارد في القرار قد نفذته الدول اﻷعضاء بغية إدماج الشباب في عملية التنمية الوطنية.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de obtención de datos para incorporar todas las esferas cubiertas por la Convención. UN وتوصي اللجنة بمراجعة نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Por consiguiente, alentamos al Coordinador del Decenio a facilitar la creación de vínculos entre las comunidades indígenas y el sistema de las Naciones Unidas, con miras a integrar las preocupaciones de los pueblos indígenas en la planificación y la ejecución de programas. UN ولهذا نشجع منسق العقد على تيسير إقامة الروابط بين المجتمعات اﻷصلية ومنظومـــة اﻷمم المتحدة، بغية إدماج اهتمامات السكان اﻷصليين في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todas las esferas comprendidas en la Convención. UN وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Sírvanse indicar si el Estado parte prevé introducir medidas legislativas con miras a incorporar la Convención en la legislación nacional. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني.
    El Centro Nacional de Educación Social está desarrollando programas de aumento de la conciencia pública especialmente para la policía con el fin de integrar los problemas de la violencia y del género en la formación de este cuerpo. UN ويتولى المجلس الوطني للتربية الاجتماعية استحداث برامج لزيادة التوعية، ولا سيما للشرطة، بغية إدماج قضايا العنف وتمايز الجنسين ضمن تدريب الشرطة.
    También seguirá constituyendo asociaciones con la comunidad de donantes para integrar las propuestas de proyectos de prevención del delito en los paquetes financieros globales destinados a determinados países u organismos regionales. UN وسوف يواصل أيضا تطوير الشراكات مع مجتمع المانحين بغية إدماج اقتراحات خاصة بمشاريع منع الجريمة في الـحُزم المالية الإجمالية المعدة لأجل فرادى البلدان أو الهيئات الإقليمية.
    La República de Armenia también ha manifestado claramente su compromiso con los principios, los objetivos y las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia y ha tomado las medidas pertinentes para integrar las cuestiones de población en su estrategia de desarrollo. UN وجمهورية أرمينيا أيضا أعربت بوضوح عن التزامهــا بمبادئ برنامج عمل المؤتمر وأهدافه وتوصياته واتخذت الخطوات ذات الصلة بغية إدماج الشواغل السكانية في استراتيجياتها اﻹنمائية.
    Hay que superar algunos obstáculos para integrar plenamente a las mujeres en la vida política. UN 48 - يجب التغلب على بعض العقبات بغية إدماج المرأة على نحو كامل ضمن المجال السياسي الرئيسي.
    Las naciones y el sector privado deben incorporar a sus prácticas la " contabilidad ecológica " a fin de integrar el medio ambiente en sus políticas económicas. UN ويجب على الدول والقطاع الخاص إدماج " الحساب الأخضر " في ممارساتها بغية إدماج البيئة في السياسة الاقتصادية.
    iii) Favorecer la celebración de talleres nacionales de evaluación del proceso de ejecución de los PAN a fin de integrar la red de indicadores como un instrumento de dirección del PAN; UN `3` تيسير تنظيم حلقات عمل وطنية لتقييم تنفيذ برامج العمل الوطنية، بغية إدماج مصفوفة المؤشرات باعتبارها أداة توجيه للبرامج؛
    Asimismo, el ACNUR ha elaborado una estrategia mundial para la capacitación de su personal en la esfera de los derechos humanos, a fin de integrar mejor los derechos humanos en su estrategia de protección. UN ووضع المكتب استراتيجية عالمية لتدريب موظفيه في مجال حقوق الإنسان، بغية إدماج حقوق الإنسان بصورة أفضل في استراتيجيته للحماية.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos para incorporar todas las esferas cubiertas por la Convención. UN وتوصي اللجنة بمراجعة نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos para incorporar todas las esferas cubiertas por la Convención. UN وتوصي اللجنة بمراجعة نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Se han formulado planes, que se ejecutarán en 1997, para incorporar los aspectos de género en los cursos de capacitación en gestión destinados a los funcionarios de la OIT. UN وقد تم وضع خطط ستنفذ عام ١٩٩٧ بغية إدماج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في دورات تدريبية لﻹدارة لجميع موظفي منظمة العمل الدولية.
    La reforma de su estructura intergubernamental y la concentración de su atención en un número menor de prioridades con miras a integrar a los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional, deberían dar por resultado la renovación de la posición de la UNCTAD en la economía mundial. UN ويرجى أن يؤدي كل من إصلاح البنية الحكومية الدولية لﻷونكتاد والتركيز على عدد أقل مــن اﻷولويات بغية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، الى تجديد مركز اﻷونكتاد في الاقتصاد العالمي.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todas las esferas comprendidas en la Convención. UN وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Sírvanse indicar si el Estado parte prevé introducir medidas legislativas con miras a incorporar la Convención en la legislación nacional. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني.
    Finalmente, una ONUMA más coherente y legítima podría contribuir eficazmente a los trabajos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible con el fin de integrar plenamente las cuestiones ambientales con las del desarrollo sostenible. UN وأخيرا، فإن منظمة للبيئة تتسم بمزيد من الاتساق والشرعية بإمكانها أن تسهم بقدر أكبر في أعمال لجنة التنمية المستدامة بغية إدماج البيئة بالكامل في التنمية المستدامة.
    Otras organizaciones están emprendiendo planes similares con vistas a integrar el Enfoque Estratégico en sus programas de trabajo en beneficio de los sectores de que se ocupan. UN وتقوم منظمات أخرى بتخطيط مماثل بغية إدماج النهج الاستراتيجي في برامج العمل لديها لمنفعة القطاعات التي تخدمها.
    Las operaciones multidimensionales requieren más planificación y más recursos, así como asociaciones, con el fin de incorporar los derechos humanos y el desarrollo. UN وتتطلب العمليات المتعددة الأبعاد مزيداً من التخطيط والموارد إلى جانب الشراكات بغية إدماج حقوق الإنسان والتنمية.
    Por ello, tras haber firmado el Estatuto en septiembre de 2000, México procederá a realizar las adecuaciones necesarias en su Constitución y en su legislación secundaria con objeto de incorporar a ella el sistema de justicia internacional previsto en el Estatuto y luchar así contra los crímenes más graves de ámbito internacional. UN ولهذا السبب فإن المكسيك، بعد أن توقع على النظام الأساسي في كانون الأول/ ديسمبر 2000، ستبدأ في إجراء التعديلات اللازمة لدستورها وتشريعاتها الثانوية، بغية إدماج نظام العدالة الدولية المتوقع في النظام الأساسي وبذا تجري مكافحة أشنع الجرائم الدولية.
    Modificar los procedimientos de elaboración de historiales médicos para incluir en ellos preguntas sobre si se ha estado en contacto con otras personas que hayan viajado recientemente. UN تعديل إجراءات تسجيل التاريخ الطبي بغية إدماج الأسئلة حول ما إذا كان حصل احتكاك مع الأشخاص الآخرين الذين سافروا مؤخراً.
    Reitera su petición de que se simplifique el formato de los cuadros de manera que se consolide la información para los dos años del bienio en un solo cuadro UN تكرر طلبها بضرورة تبسيط شكل الجداول بغية إدماج المعلومات عن سنتي فترة السنتين في جدول واحد.
    12.7 A fin de responder con más eficacia a la cambiante demanda global y la reforma necesaria de las Naciones Unidas, la UNCTAD explorará la forma de contribuir efectivamente a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, con el objeto de integrar a los países pertinentes, en particular a los que acaban de salir de un conflicto, en la economía global. UN 12-7 وفي محاولة للاستجابة بشكل أفضل للطلب العالمي المتغير، والإصلاح اللازم للأمم المتحدة، سيقوم الأونكتاد باستكشاف سبل ووسائل للمساهمة على نحو فعال في أعمال لجنة بناء السلام بغية إدماج البلدان ذات الصلة، ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus