Asimismo, toma nota de las medidas recientemente adoptadas por la ONUDI para establecer centros especializados. | UN | كما إنها تنوّه بالخطوات التي قامت بها اليونيدو مؤخّراً بغية إقامة مراكز متخصّصة. |
Exhortamos a todas las partes en conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de establecer una paz duradera. | UN | وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم. |
La crisis ha suscitado una respuesta internacional del sistema de las Naciones Unidas con miras a establecer relaciones económicas internacionales más equitativas. | UN | وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل. |
Para concluir, la Corte Penal Internacional es una institución diseñada para crear un mundo mejor. | UN | وختاماً، فإن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة أنشئت بغية إقامة عالم أفضل. |
Es nuestro deber mejorar el funcionamiento de dicha responsabilidad a fin de crear un orden mundial en el que la pasividad ante las atrocidades en masa sea cosa del pasado. | UN | ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي. |
Una vez que dichas medidas sean convenidas tendrán que ser sometidas a la prueba del paso del tiempo con el fin de establecer una verdadera confianza. | UN | وحالما يتم الاتفاق عليها، ينبغي اختبارها مع مرور الوقت بغية إقامة ثقة فعلية. |
Hay que aunar esfuerzos para establecer modelos financieros y económicos que en el futuro nos protejan a todos de ese tipo de caos. | UN | وعلينا أن نبذل جهودا مشتركة بغية إقامة نماذج مالية واقتصادية تحمينا جميعا من الاضطرابات في المستقبل. |
La distinción entre mercados cerrados y mercados competitivos era importante para establecer un equilibrio entre la regulación y la promoción de la competencia. | UN | ومن المهم التمييز بين الأسواق المغلقة والأسواق التنافسية بغية إقامة التوازن اللازم بين التنظيم وتشجيع المنافسة. |
- Recabar las resoluciones definitivas con el fin de elaborar las dinámicas jurídicas para establecer el grado de participación y gravedad de la infracción que se acreditó al menor sujeto a tratamiento. | UN | طلب إصدار القرارات النهائية بغية إقامة الإجراءات القانونية الرامية إلى تحديد درجة المشاركة في المخالفة التي تعزى إلى الحدث الخاضع لإجراء إصلاح ودرجة خطورة المخالفة؛ |
Por consiguiente, la Relatora Especial se ha puesto en contacto con todos los interlocutores pertinentes a fin de establecer una colaboración. | UN | لذلك فقد باشرت المقررة الخاصة الاتصال مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية إقامة هذا التعاون. |
El equipo de evaluación tuvo debidamente en cuenta este hecho al elaborar sus recomendaciones, que se centran en la mejora de los arreglos existentes a fin de establecer un sistema más eficaz en el próximo ciclo. | UN | وقد أولى فريق التقييم الاعتبار الواجب لهذا اﻷمر عند وضع توصياته التي تركز على تحسين الترتيبات الحالية بغية إقامة نظام أكثر فعالية خلال الدورة القادمة. |
Más generalmente, la participación del PNUD en la CTPD guardaba relación con la creación de bases de datos de fácil acceso a fin de establecer relaciones del tipo de la CTPD. | UN | وبشكل أعم فإن اشتراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متصل بإنشاء قواعد بيانات لتيسير الوصول بغية إقامة علاقات من نوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Los miembros también habían celebrado consultas oficiosas con funcionarios de las instituciones de Bretton Woods con miras a establecer y consolidar vínculos. | UN | كما عقد الأعضاء مشاورات غير رسمية مع مسؤولين من مؤسسات بريتون وودز بغية إقامة روابط معها وإرسائها. |
Qatar reafirma la necesidad de sentar bases de confianza para la diplomacia preventiva con miras a establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio, región en la que se realizó la primera operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد وفده من جديد الحاجة إلى إرساء أسس للثقة والدبلوماسية الوقائية بغية إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، وهي المنطقة التي شهدت الاضطلاع بأول عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
A pesar de estas dificultades, el Gobierno armenio se ha dedicado a realizar importantes reformas estructurales para crear una economía de mercado sana, comenzando con el proceso de privatización lanzado poco después del acceso al poder del Movimiento Nacional Armenio, en 1990. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات بدأت الحكومة اﻷرمينية تنفيذ اصلاحات هيكلية بارزة بغية إقامة اقتصاد السوق على نحو سليم، بدءا بعملية الخصخصة التي شرع فيها بعدما تسلمت الحركة الوطنية اﻷرمينية السلطة في عام ١٩٩٠ بوقت قصير. |
Además, se esfuerzan por incorporar los principios de la Convención en sus mecanismos jurídicos e institucionales a fin de crear un marco propicio que promueva la sinergia entre las iniciativas. | UN | وتسعى هذه البلدان أيضاً إلى إدخال المبادئ التوجيهية للاتفاقية في أجهزتها القانونية والمؤسسية بغية إقامة إطار ملائم لتحقيق التآزر بين المبادرات. |
:: El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين. |
Según el deseo manifestado por la Comisión, ha habido un primer contacto, todavía en el nivel de la Secretaría, entre el Grupo de Trabajo y el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer recientemente designado, con objeto de establecer una cooperación eficaz. | UN | وتلبية لرغبة اللجنة، جرى اتصال أولي، على مستوى اﻷمانة كذلك، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بأعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، المعين مؤخرا، بغية إقامة تعاون فعال؛ |
Se señaló que en el contexto de una creciente mundialización, era particularmente válida la promoción del servicio voluntario para desarrollar la solidaridad mundial. | UN | وتمت الإشارة إلى أن تشجيع التطوع بغية إقامة تضامن عالمي يحظى بمشروعية خاصة في سياق ازدياد العولمة. |
Se puso igualmente de relieve la eminente contribución de la información a la lucha contra la dominación extranjera y el racismo con miras a instaurar una paz duradera y velar por la prosperidad de la humanidad. | UN | وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية. |
La UNCTAD debe continuar sus esfuerzos para establecer alianzas mundiales para el desarrollo más equilibradas, y promover una reforma financiera internacional con vistas a establecer mecanismos mundiales de gobernanza económica eficaces y equitativos, y un sistema económico internacional justo, inclusivo y ordenado. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة جهوده لتشجيع الشراكات الإنمائية العالمية الأكثر توازناً، وتعزيز الإصلاح المالي الدولي بغية إقامة آليات حوكمة اقتصادية عالمية فعالة، ونظام اقتصادي دولي عادل وشامل ومنظم. |
iv) Mayor armonización y mejora de los cuestionarios con objeto de crear conexiones entre los más detallados y los menos detallados; | UN | ' 4` زيادة مواءمة وتحسين الاستبيانات بغية إقامة روابط بين الاستبيانات الأكثر تفصيلا والأقل تفصيلاً، |
Acogió con beneplácito las propuestas formuladas el 2 de abril de 2003 por los turcochipriotas con miras a iniciar un proceso de diálogo y cooperación que condujera a una relación de trabajo entre ambas partes y que a la vez facilitara las gestiones encaminadas a lograr una solución global. | UN | كما رحب بالمقترحات التي قدمها الجانب القبرصي التركي بتاريخ 2 أبريل 2003 بغية إقامة حوار وتعاون لإيجاد علاقات عمل بين الجانبين وتسهيل الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة. |
Bahrein se ha concentrado firmemente en su desarrollo económico y social, con el fin de crear una sociedad moderna que permita alcanzar un buen nivel de vida y oportunidades para sus habitantes. | UN | لقد أولت البحرين جُلﱠ اهتمامها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها، بغية إقامة مجتمع عصري قادر على توفير مستوى معيشي جيد وفرص مؤاتية لشعبها. |
Es fundamental que la comunidad internacional inste enérgicamente a los dirigentes grecochipriotas a que abandonen su agresiva posición e incitación a la guerra y a que emprendan la senda de la reconciliación con el propósito de crear lazos de confianza y de cooperación entre los dos Estados de Chipre. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يحث المجتمع الدولي القيادة القبرصية اليونانية بشدة على التخلي عن موقفها العدواني ونزعتها الحربية وعلى التحرك نحو درب المصالحة بغية إقامة جسور الثقة والتعاون بين الدولتين في قبرص. |
Por lo mismo, en las actividades de reconstrucción y de consolidación de la paz se debe dar mayor importancia a los derechos humanos y a la igualdad de género, con miras a crear sociedades más equitativas y viables. | UN | ولنفس السبب، يجب التشديد بشكل أكبر على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في جهود إعادة البناء وبناء السلام، بغية إقامة مجتمعات تتسم بمزيد من المساواة والاستدامة. |