"بغية اقتراح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a proponer
        
    • a fin de proponer
        
    • con miras a sugerir
        
    • a fin de sugerir
        
    • para proponer
        
    • con el fin de proponer
        
    • con miras a remitir
        
    • con objeto de proponer
        
    • con la finalidad de proponer
        
    Por ello, tres años antes se había creado la Oficina del Comisionado Real, que se encargaba de examinar la situación de los inmigrantes en Bélgica, con miras a proponer las modificaciones necesarias para protegerlos e integrarlos en la sociedad. UN ولهذا السبب، أنشئ مكتب مفوض التاج منذ ثلاث سنوات ليتولى مسؤولية دراسة حالة المهاجرين في بلجيكا، بغية اقتراح التغييرات الضرورية في مجال السياسات من أجل حماية هؤلاء اﻷجانب وإدماجهم في المجتمع.
    A. Reagrupación de los temas del programa, con miras a proponer un programa provisional para el 51º período de sesiones UN ألف- إعادة ترتيب بنود جدول أعمال اللجنة بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين
    Los órganos y organismos internacionales se centran en el análisis de las formas contemporáneas y las causas profundas de estos fenómenos, con miras a proponer métodos concretos de luchar contra ellos. UN وتركز اﻷجهزة والهيئات الدولية على تحليل اﻷشكال المعاصرة واﻷسباب الجذرية لتلك الظواهر بغية اقتراح أساليب محددة لمكافحتها.
    Alerta operacional de crisis inminentes de sequía y seguridad alimentaria a fin de proponer una respuesta inmediata UN الإنذار العملي بالأزمات الوشيكة فيما يتعلق بالجفاف والأمن الغذائي بغية اقتراح الاستجابة الفورية
    El Gobierno de Mozambique ha establecido un grupo de tareas de alto nivel encargado de vigilar y evaluar el impacto de la crisis, a fin de proponer soluciones que permitan mitigar sus efectos. UN وقد أنشأ بلدها فرقة عمل رفيعة المستوى لرصد أثر الأزمة وتقييمه بغية اقتراح حلول للتخفيف من آثارها.
    En el informe se resumirán las experiencias obtenidas en determinados países y regiones con miras a sugerir modos de mejorar la cooperación interinstitucional. UN وسيوجز التقرير الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة على الصعيد القطري وفي بلدان متعددة، بغية اقتراح طرق لتحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    Emprendió estudios sobre gestión, examinó las estructuras organizativas a fin de sugerir el establecimiento de otras más eficaces y estudió cuestiones relacionadas con la productividad. UN وأجرت الشعبة دراسات استقصائية في مجال اﻹدارة، واستعرضت الهياكل التنظيمية بغية اقتراح هياكل أكثر فعالية، كما نظرت في القضايا المتعلقة باﻹنتاجية.
    Se estableció una Secretaría Ejecutiva que permitió disponer de una estructura institucional más apropiada para proponer, aplicar y evaluar políticas públicas encaminadas a promover la igualdad de género. UN وأنشئت أمانة تنفيذية مكنت من اتخاذ مزيد من الترتيبات المؤسسية المناسبة بغية اقتراح وتنفيذ وتقييم سياسات عامة موجهة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Deben realizarse estudios y análisis de este problema con miras a proponer las medidas necesarias. UN وينبغي الاضطلاع بدراسات وتحليلات لهذه المسألة بغية اقتراح الاجراءات اللازمة في هذا الصدد .
    En su 54° período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos encomendó a su mesa que examinara los mecanismos de derechos humanos con miras a proponer medidas de racionalización y modernización. UN في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط.
    En su 54° período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos encomendó a su mesa que examinara los mecanismos de derechos humanos con miras a proponer medidas de racionalización y modernización. UN في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط.
    También se está trabajando en el examen de las disposiciones de la Ley de blanqueo de dinero y ganancias ilícitas de 2000 con miras a proponer enmiendas que garanticen el pleno cumplimiento de este párrafo. UN كما يجري العمل الآن في استعراض أحكام قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة 2000 بغية اقتراح إدخال تعديلات عليه تضمن التقيد الكامل بهذه الفقرة.
    El Consejo Superior para la Infancia ha emprendido la iniciativa de reunir a los principales interesados para analizar los problemas y examinar casos, con miras a proponer mecanismos de protección prioritaria de la infancia y de devolución de niños secuestrados a sus padres. UN ويعمل المجلس الأعلى للطفولة على تشكيل لجنة مشتركة تضم كافة الفرقاء المعنيين من أجل جمع المعلومات ورصد الحالات بغية اقتراح آليات لحماية الأطفال المختطفين وإعادتهم إلى ذويهم.
    :: Subgrupo Legal - realiza estudios de compatibilidad de los estándares nacionales y el derecho nacional, a fin de proponer reformas pertinentes; UN الفريق الفرعي القانوني، ومهمته إجراء دراسات تتعلق بتساوق المعايير الوطنية والقانون الوطني، بغية اقتراح إصلاحات ذات صلة؛
    Debe tener en cuenta los resultados de las conferencias internacionales que se han celebrado recientemente, a fin de proponer directrices y recomendaciones concretas, que se adapten a las necesidades específicas de los jóvenes y sean realistas. UN ويتعين أن يضع البرنامج في حسبانه نتائج المؤتمرات الدولية التي جرت مؤخرا بغية اقتراح مبادئ توجيهية وتوصيات عملية ومتكيفة مع الاحتياجات المحددة للشباب وواقعية.
    Todas estas cuestiones merecen ser examinadas de manera exhaustiva por el Comité Preparatorio, con miras a sugerir iniciativas adicionales apropiadas para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وجميع هذه المسائل تستحق أن تتناولها اللجنة التحضيرية بتفكير متعمق، بغية اقتراح مبادرات ملائمة أخرى للدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    El Relator Especial se propone examinar una selección de estrategias de reducción de la pobreza bajo el punto de vista del derecho a la salud, con miras a sugerir maneras en las cuales el elemento de salud podría beneficiar más efectivamente a los pobres y reducir la pobreza. UN ويعتزم المقرر الخاص بحث مجموعة مختارة من هذه الاستراتيجيات، من منظور الحق في الصحة، بغية اقتراح الوسائل الكفيلة بزيادة فعالية عنصر الصحة في خدمة الفقراء والحد من الفقر.
    En su decisión 1997/114 la Comisión de Derechos Humanos aprobó el nombramiento de la Sra. Daes como Relatora Especial para que preparase un documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra a fin de sugerir medidas prácticas para abordar los problemas que se plantearan a ese respecto. UN وقد وافقت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1997/114، على تعيين السيدة دايس مقررة خاصة لإعداد ورقة عمل بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض بغية اقتراح تدابير عملية للتصدي للمشاكل المستمرة في هذا الصدد.
    Con esa idea, trabajamos incansablemente con la UE y el grupo de siete países reunidos por el entonces Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega para proponer un texto con el cual esperábamos que todos los Miembros de las Naciones Unidas estuvieran de acuerdo. UN وإذ وضعنا ذلك في الاعتبار، فقد عملنا دون كلل أو ملل مع الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان السبعة التي شكلها وزير خارجية النرويج وقتئذ، بغية اقتراح صيغة كنا نأمل أن تحظى بموافقة جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Una investigación se ocupa de las denuncias de fraude, corrupción o cualquier otra actividad irregular, incluidas las faltas de conducta, con el fin de proponer medidas de gestión y administración correctivas y, si procede, las necesarias medidas judiciales o disciplinarias. UN ويتتبع التحقيق تقارير الغش والفساد وأي نشاط آخر ينطوي على مخالفات، بما في ذلك سوء التصرف، بغية اقتراح تدابير إدارية تصحيحية و، عند الاقتضاء، المقاضاة أو اتخاذ تدابير تأديبية في نهاية المطاف.
    117. El OSACT convino en seguir examinando la cuestión del programa de formación a que se hace referencia en los párrafos 115 y 116 supra en su 41º período de sesiones, sobre la base del texto del proyecto de decisión que figura en el anexo del documento FCCC/SBSTA/2014/L.17, con miras a remitir un proyecto de decisión sobre el programa de formación a la CP 20 para su examen y aprobación. UN ١١٧- واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها الحادية والأربعين، نظرها في برنامج التدريب المشار إليه في الفقرتين 115 و116 أعلاه، بالاستناد إلى نص مشروع المقرر الوارد في المرفق، بغية اقتراح مشروع مقرر بشأن برنامج التدريب كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته العشرين.
    Propone que la Mesa de la Comisión examine la cuestión al día siguiente, con objeto de proponer una decisión basada en el programa de trabajo de la Comisión y en consulta con los coordinadores de las consultas oficiosas sobre diversos temas. UN واقترحت أن يناقش مكتب اللجنة هذا الموضوع في اليوم التالي بغية اقتراح قرار يتخذ على أساس برنامج عمل اللجنة وبالتشاور مع منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مختلف البنود.
    3. En el primer capítulo se examina la cuestión de la intensificación de la cooperación monetaria, financiera y en materia de inversiones con la finalidad de proponer medidas de actuación y conclusiones que puedan ser de utilidad para la Comisión Permanente en sus deliberaciones. UN ٣- وفي الفصل اﻷول من هذه الدراسة، يجري بحث الموضوع العام وهو تعميق التعاون النقدي والمالي والاستثماري، بغية اقتراح إجراءات للسياسات واستنتاجات قد تساعد اللجنة الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus