"بغية التوصل إلى توافق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a llegar a un
        
    • para llegar a un
        
    • a fin de lograr un
        
    • con miras a lograr un
        
    • a fin de llegar a un
        
    • para lograr un
        
    • a fin de alcanzar un
        
    • con vistas a alcanzar un
        
    • con el fin de llegar a un
        
    • por llegar a un
        
    • con miras a alcanzar un
        
    • con miras a alcanzar el
        
    • el objetivo de lograr un
        
    El Presidente de la Conferencia General pidió encarecidamente a las delegaciones que examinaran el texto a fondo con miras a llegar a un consenso. UN وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    La delegación de Rumania está dispuesta a participar en consultas oficiosas a fin de lograr un consenso sobre el particular. UN ولهذه الغاية فهو يعرب عن استعداد الوفد الروماني للمشاركة في المشاورات غير الرسمية بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Todavía no se había llegado a un acuerdo y tenía la intención de celebrar más consultas con miras a lograr un consenso. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Al respecto, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis propone que se debatan a fondo las propuestas de reforma, que tienen un carácter amplio y de gran alcance, a fin de llegar a un consenso. UN وفي هذا الصدد، تشجع حكومة سانت كيتس ونيفيس إجراء مناقشة مستفيضة لمقترحات اﻹصلاح الشاملة والبعيدة اﻷثر تلك بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Belarús reconoce ampliamente los esfuerzos realizados por el Grupo de los 77, la Unión Europea, los Estados Unidos de América, el Canadá, la Federación de Rusia y los demás participantes en el debate para lograr un consenso en situaciones complejas. UN وذكر أن بيلاروس تقدر أيما تقدير جهود مجموعة اﻟ ٧٧، والاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، والاتحاد الروسي، وغيرهم من المشاركين في الحوار بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء في حالات معقدة.
    8. Durante el período de sesiones, sucesivos presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN ٨ - وطوال الدورة، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء على برنامج عمل المؤتمر.
    8. Durante el período de sesiones, sucesivos presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN ٨- وطوال الدورة، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء على برنامج عمل المؤتمر.
    También señalamos que durante el período de sesiones de 2003, los sucesivos presidentes de la Conferencia dirigieron intensas consultas con miras a llegar a un consenso con respecto al programa de trabajo. UN ونلاحظ أيضا، أثناء دورة عام 2003 السنوية، أن الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر أجروا مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. UN إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. UN إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Comisión indicó además que sería necesario celebrar consultas adicionales para llegar a un consenso. UN كذلك لاحظت اللجنة أنه سيكون من الضروري اجراء مشاورات اضافية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    En realidad la labor y las consultas entre ellas a fin de lograr un consenso sobre el programa de trabajo han sido intensas. UN وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    La mayoría de las demás delegaciones que apoyaban la elaboración de un protocolo facultativo se mostraron partidarias de un enfoque general, pese a que se reconocía de manera generalizada la necesidad de que se debatiera más detenidamente la cuestión a fin de lograr un consenso. UN وأيدت معظم الوفود الأخرى التي تدعم البروتوكول الاختياري، اتباع نهج شامل، على الرغم من التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى مزيد مناقشة المسألة بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Si entendí bien lo que dijo, fue que se levantaría el período de sesiones de la Comisión de Desarme, y, entretanto, el Presidente y el resto de la Mesa proseguirían sus consultas oficiosas con miras a lograr un consenso sobre el programa. UN وإذا كان فهمي لما ذكره صحيحاً، فمؤداه أن دورة هيئة نزع السلاح ستُرفع، وفي غضون ذلك، سيواصل الرئيس وبقية أعضاء المكتب مشاوراتهم غير الرسمية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال.
    El Gobierno del Iraq no debería escatimar esfuerzos a la hora de solicitar las opiniones del espectro de la sociedad, con miras a lograr un consenso respecto de un programa que sea satisfactorio para todas las partes. UN ويجب على حكومة العراق ألا تدخر جهدا في التماس رأي الشعب في جميع مناكب الحياة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج يرضي جميع الأطراف.
    Sin embargo, indica esencialmente la manera en que el Presidente de la Conferencia de Desarme debe actuar cuando no haya consenso sobre el establecimiento de un órgano subsidiario a fin de llegar a un consenso. UN غير أن الفقرة تبين بصفة أساسية الطريقة التي يتعين بها على رئيس مؤتمر نزع السلاح أن يتصرف في الحالات التي لا يوجد فيها توافق في الآراء بشأن إنشاء مثل هذه الهيئة بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    El Japón espera que las directrices sean modificadas apropiada y oportunamente para lograr un consenso acerca de los criterios concretos que han de regir el control especial de esas transferencias. UN وتأمل اليابان أن يتم تعديل المبادئ التوجيهية بطريقة مناسبة وفي الوقت المناسب بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول معايير واقعية فيما يتعلق بالضوابط الخاصة لعمليات النقل هذه.
    Cabe esperar que los defensores de ambas posiciones sigan negociando con una actitud comprensiva, flexible y constructiva, a fin de alcanzar un consenso. UN ويبقى الأمل بأن يواصل دعاة الموقفين مفاوضاتهم بطريقة يسودها التفاهم والمرونة واتخاذ موقف بناء بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Deseo subrayar el hecho de que la labor llevada a cabo por el Grupo de Trabajo el año pasado tuvo como resultado un texto que creemos puede constituir la base para proseguir los debates, con vistas a alcanzar un consenso más adelante para formular recomendaciones concretas a la Asamblea General sobre la cuestión. UN وأود أن أبرز أن العمل الذي تم القيام به في الفريق العامل في العام الماضي قد خلف لنا نصا نعتقد أنه يمكن أن يشكل الأساس للمزيد من المناقشة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء في مرحلة لاحقة لتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    En sus observaciones finales, la Presidenta reconoció la dura labor y la buena voluntad de todos los participantes por llegar a un consenso con respecto a algunas cuestiones difíciles. UN ١١٧ - سلﱠمت المديرة التنفيذية، في ملاحظاتها الختامية، بمثابرة جميع المشاركين وحسن استعدادهم بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول بعض المسائل الصعبة.
    14. En la primera sesión plenaria, celebrada el 25 de octubre, el Presidente comunicó a la Conferencia de las Partes que, tras recibir un informe de la Presidenta de la Conferencia en su cuarto período de sesiones acerca de las consultas que había celebrado respecto del proyecto de reglamento, tenía la intención de proseguir las negociaciones sobre las cuestiones que quedaban por resolver con miras a alcanzar un consenso. UN 14- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 25 تشرين الأول/أكتوبر أنه يعتزم، بعد أن تلقى تقريراً من رئيسة المؤتمر في دورته الرابعة حول المشاورات التي أجرتها بشأن مشروع النظام الداخلي، أن يجري المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل التي لم يتم حلها.
    - La promoción de un número mayor de presentaciones conjuntas con miras a alcanzar el consenso respecto de determinados artículos del proyecto de Declaración; UN - زيادة تشجيع التقارير المشتركة بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواد محددة في مشروع الإعلان؛
    La Comisión también observó que estaban en curso consultas con los países que realizaban actividades en la esfera espacial con el objetivo de lograr un consenso sobre un texto que fuera aceptable para el mayor número posible de Estados. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك مشاورات جارية مع البلدان المرتادة للفضاء بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص يقبله أكبر عدد ممكن من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus