"بغية التوصل الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de llegar a
        
    • con miras a llegar a
        
    • para llegar a
        
    • para lograr una
        
    • a fin de lograr
        
    • con miras a lograr un
        
    • con el fin de llegar a
        
    • con miras a alcanzar un
        
    • en favor del establecimiento de una
        
    Esto, a fin de llegar a posturas comunes para enfrentar los grandes desafíos del desarrollo. UN ويجري القيام بهذا بغية التوصل الى مواقف مشتركة لمواجهة التحديات الانمائية الكبرى.
    Por lo tanto, mi delegación no escatimará esfuerzo alguno para contribuir con el comité que se creará en virtud del proyecto de resolución, a fin de llegar a una decisión de consenso y concertada sobre el porvenir de un órgano cuya credibilidad y eficacia todos nosotros querríamos ver fortalecidas. UN وبناء على ذلك لن يدخر وفدي جهدا في تقديم اسهامه للفريق الذي سيجري انشاؤه بموجب مشروع القرار بغية التوصل الى قرار توافقي متضافر بشأن مستقبل هذا الجهاز الذي نــــود جميعـــا أن تتعزز مصداقيته وفعاليته.
    La Unión Europea se felicita porque se haya pedido por fin a la Asamblea General que dé su pleno apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio con miras a llegar a una paz justa, amplia y duradera para toda la región. UN يسر الاتحاد اﻷوروبي أن تدعى الجمعية العامة أخيرا لتقديم تأييدها التام لعملية السلم في الشرق اﻷوسط بغية التوصل الى سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة بأسرها.
    La Quinta Comisión debe ocuparse de este grave problema para llegar a una solución aceptable. UN ويجب أن تتصدى اللجنة الخامسة لهذه القضية الحرجة بغية التوصل الى حل مقبول.
    Segundo, los esfuerzos internacionales de mediación para lograr una solución negociada parecen haber llegado al borde de la paralización. UN ثانيا أن جهود الوساطة الدولية بغية التوصل الى حل تفاوضي توشك فيما يبدو على الوصول الى طريق مسدود.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe hacer un llamamiento a Israel para que aplique dichas resoluciones a fin de lograr una paz duradera en la región. UN وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة.
    Exhorta al Gobierno de Tayikistán, a las autoridades locales, a los dirigentes de los partidos y a los demás grupos interesados a que entablen un diálogo político con miras a lograr un arreglo global del conflicto por medios pacíficos. Insta a las partes en los países vecinos a que se abstengan de toda acción que pudiera contribuir a incrementar la tirantez y a poner trabas a un arreglo. UN ويحث حكومة طاجيكستان، والسلطات المحلية، وقادة اﻷحزاب، والجماعات اﻷخرى المعنية، على الدخول في حوار سياسي بغية التوصل الى تسوية للنزاع بالطرق السلمية، ويطلب من اﻷطراف في البلدان المجاورة أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹسهام في زيادة التوتر وعرقلة التوصل الى تسوية.
    Opina que la Comisión está en condiciones de ocuparse de este asunto con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. UN وهي تعتقد أن اللجنة في وضع يسمح لها بمعالجة هذه المسألة بغية التوصل الى اتفاق بشأنها.
    El Consejo de Seguridad deplora el deterioro de la situación humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina en un momento en que se van a reanudar las conversaciones con miras a alcanzar un acuerdo justo y duradero para poner término al conflicto. UN " ويسوء مجلس اﻷمن تدهور اﻷوضاع الانسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في وقت يتعين فيه استئناف المناقشات بغية التوصل الى اتفاق عادل ودائم ﻹنهاء الصراع.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. UN رهنا بأحكام المادة ٧٦ من هذا النظام، تباشر للجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل الى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها في العهد.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. UN رهنا بأحكام المادة ٧٦ من هذا النظام، تباشر للجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل الى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها في العهد.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. UN رهنا بأحكام المادة 76 من هذا النظام، تباشر للجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل الى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الانسان والحريات الأساسية المعترف بها في العهد.
    3. El Gobierno de Guatemala ha manifestado siempre su disposición de continuar las discusiones directas con el Gobierno de Belice a fin de llegar a una solución definitiva de la controversia territorial existente entre ambos Estados, todavía pendiente de solución. UN ٣ - دأبت حكومة غواتيمالا على الاعراب عن استعدادها لمواصلة اجراء المناقشات المباشرة مع حكومة بليز بغية التوصل الى تسوية نهائية للخلاف الاقليمي القائم بين الدولتين الذي لم تتم تسويته بعد.
    En esos casos, los Estados interesados tendrán la obligación de negociar de buena fe con miras a llegar a un acuerdo relativo a la utilización del curso de agua. UN ويتعين على الدول المعنية في مثل هذه الحالات الالتزام بالتفاوض بحسن نية بغية التوصل الى اتفاق يتعلق بالانتفاع بمياه المجرى المائي.
    En el marco del subprograma, se estudiarán los conceptos y métodos pertinentes con miras a llegar a un acuerdo internacional sobre su utilización y su utilidad y se recopilarán estadísticas, indicadores y cuentas ambientales; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل الى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛
    El término " amigablemente " se utiliza para indicar las condiciones que deben reinar entre las partes en el transcurso de las negociaciones con miras a llegar a una solución convenida de su controversia. UN وقد استُخدمت عبارة " تسوية ودية " للاشارة الى اﻷوضاع التي يجب أن تكون سائدة بين اﻷطراف لدى اجراء المفاوضات بغية التوصل الى تسوية متفق عليها لنزاعها.
    La delegación de los Estados Unidos trabajará en estrecho contacto con otras delegaciones para llegar a un consenso sobre el tema. UN وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Ese equipo ha informado a las delegaciones sobre su labor, y se ha invitado a los Estados Miembros a que entablen conversaciones con la Secretaría para llegar a un acuerdo sobre cuáles de esos componentes básicos estarían en principio dispuestos a aportar cuando se les pidiera. UN وقام الفريق باطلاع الوفود على العمل الذي اضطلع به ودعيت الدول اﻷعضاء الى إجراء مناقشات مع اﻷمانة العامة بغية التوصل الى اتفاق بشأن ما ستكون تلك الدول مستعدة، من حيث المبدأ، لتوفيره من قوالب البناء إذا طلب منها ذلك.
    El orador recomendaría al Secretario General de la UNCTAD que, antes de ultimar el programa de trabajo, celebrara nuevas consultas con las delegaciones interesadas para llegar a un mayor nivel de consenso. UN وأشار الى أنه سيوصي اﻷمين العام لﻷونكتاد بإجراء مزيد من المشاورات مع الوفود المهتمة بغية التوصل الى مستوى أعلى من توافق اﻵراء، قبل وضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل.
    En realidad, contamos más claramente que hace un año con un inventario de los problemas por resolver para lograr una fórmula aceptable y una lista de las diversas aspiraciones que animan en este ejercicio a las distintas delegaciones. UN ولدينا اليوم، وبأوضح مما كان عليه اﻷمر قبل سنة، قائمة بالمشاكل التي يتعين حلها بغية التوصل الى صيغة مقبولة، وقائمة بمختلف طموحات الوفود في هذا الصدد.
    Acogen calurosamente los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio y alientan a las partes a que prosigan las negociaciones en un espíritu constructivo a fin de lograr un acuerdo sobre la condición permanente de los territorios. UN وهي ترحب بحرارة بالتقدم الذي تحقق بالفعل في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتشجع الطرفين على مواصلة التفاوض بروح بناءة بغية التوصل الى اتفاق بشأن الوضع الدائم لﻷراضي.
    Por consiguiente, instamos a las partes en el Oriente Medio a intensificar el diálogo con miras a lograr un acuerdo que pueda poner fin al capítulo de los conflictos armados y las tragedias y permitir que en la historia de esa región asolada por los enfrentamientos armados se inicie una nueva era que se caracterice por la paz, la cooperación y la solidaridad. UN لذلك نحث اﻷطراف في الشرق اﻷوسط على تكثيف حوارها بغية التوصل الى اتفاق يجعل الصراع المسلح والمأساة من أمور الماضي ويبدأ عهدا جديدا في تاريخ تلك المنطقة التي مزقتها الخلافات، عهدا يتسم بالسلم والتعاون والتضامن.
    Consciente de la necesidad de encontrar un nuevo mecanismo que asegure unas bases de negociación justas y equilibradas con el fin de llegar a un arreglo justo y duradero, de acuerdo con los principios de la Carta, el derecho internacional, y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, UN وإذ يدرك الحاجة الى إنشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن،
    El Consejo de Seguridad deplora el deterioro de la situación humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina en un momento en que se van a reanudar las conversaciones con miras a alcanzar un acuerdo justo y duradero para poner término al conflicto. UN " ويسوء مجلس اﻷمن تدهور اﻷوضاع الانسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في وقت يتعين فيه استئناف المناقشات بغية التوصل الى اتفاق عادل ودائم ﻹنهاء الصراع .
    Ello no implica que la Santa Sede no apoye el concepto de la salud reproductiva como concepto holístico para la promoción de la salud de los hombres y las mujeres; seguirá trabajando, junto a los demás, en favor del establecimiento de una definición más precisa de ese y otros conceptos. UN وهذا لا يتعارض مع كون الكرسي الرسولي يؤيد مفهوم الصحة الانجابية كمفهوم كلي للنهوض بصحة الرجل والمرأة، وأنه سيواصل العمل مع اﻵخرين بغية التوصل الى تعريف أدق لهذا المصطلح ولغيره من المصطلحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus