"بغية الحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reducir
        
    • con miras a reducir
        
    • para limitar
        
    • con miras a limitar
        
    • a fin de reducir
        
    • con vistas a reducir
        
    • destinadas a reducir
        
    • con vistas a limitar
        
    • a fin de poner freno
        
    • para minimizar
        
    • con el fin de reducir
        
    Es preciso realizar mayores esfuerzos para reducir las violaciones de la integridad física o moral de la mujer. UN ويجب بذل مزيد من الجهود بغية الحد من الاعتداءات على السلامة الجسدية أو المعنوية للمرأة.
    Sexto, se ha hecho frente al silencio y la negación que rodean al VIH para reducir el estigma y la discriminación. UN سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز.
    A nivel sectorial, a menudo se logra aumentar la resiliencia económica adaptando las prácticas existentes para reducir la exposición al riesgo. UN وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر.
    Pienso que también en esta esfera es fundamental la cooperación con miras a reducir estos fenómenos negativos. UN وأعتقد أن من الضروري، في هذا المجال أيضا، أن نتعاون بغية الحد من هذه الظواهر السلبية.
    Deben adoptarse medidas de protección social para limitar los riesgos de criminalización de esos niños. UN وينبغي وضع تدابير للحماية الاجتماعية بغية الحد من احتمالات تجريم هؤلاء اﻷطفال.
    Los Presidentes declaran su compromiso con la búsqueda de nuevas vías de cooperación con miras a limitar la proliferación de misiles y las tecnologías de los misiles. UN وهما تعلنان التزامهما بالتماس سبل تعاون جديدة بغية الحد من انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف.
    Entre las disposiciones para reducir el hacinamiento podrían figurar la imposición de otras medidas condenatorias que permitirían a algunas personas condenadas cumplir sus sentencias en la comunidad. UN وباﻹمكان بغية الحد من زيادة اﻷعداد في السجون، فرض عقوبات بديلة تسمح لبعض اﻷشخاص بتنفيذ العقوبة في داخل الجماعة.
    . En otros lugares se establecieron planes de jubilación anticipada para reducir la oferta de mano de obra. UN واستحدثت في بلدان أخرى مخططات للتقاعد المبكر بغية الحد من عرض اليد العاملة.
    En otros lugares se establecieron planes de jubilación anticipada para reducir la oferta de mano de obra. UN واستحدثت في بلدان أخرى مخططات للتقاعد المبكر بغية الحد من عرض اليد العاملة.
    En la medida de lo posible se hace referencia a otros documentos o informes del Comité Ejecutivo y del Comité Permanente para reducir la extensión del presente documento. UN وقد أحيل، قدر اﻹمكان، إلى وثائق اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة بغية الحد من طول التقرير.
    En la medida de lo posible se hace referencia a otros documentos o informes del Comité Ejecutivo y del Comité Permanente para reducir la extensión del presente documento. UN وقد أحيل، قدر الإمكان، إلى وثائق اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة بغية الحد من طول التقرير.
    Igualmente importante, sin embargo, es la necesidad de satisfacer varias condiciones estructurales e institucionales para reducir la probabilidad de que el crecimiento sea interrumpido por crisis financieras internacionales o nacionales. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية.
    El plan entraña también la introducción de peajes de carretera y la eliminación de estacionamientos para reducir el tráfico urbano. UN كما تشمل الخطة فرض رسوم مقابل المرور على الطرقات وإلغاء ساحات وقوف السيارات بغية الحد من حركة المرور في المدن.
    :: Crear mejores normas internacionales sobre documentación para reducir el fraude. UN :: وضع معايير دولية أفضل بشأن التوثيق بغية الحد من الغش.
    La meta era realizar investigaciones y establecer un diálogo sobre la reforma del sistema financiero internacional con miras a reducir la inestabilidad financiera. UN والهدف من ذلك هو إجراء البحوث وإقامة حوار بشأن إصلاح النظام المالي الدولي بغية الحد من التقلبات المالية.
    Las normas y los procedimientos complejos se deben racionalizar con miras a reducir los costos, mejorar los resultados e incrementar las repercusiones y la sostenibilidad de las intervenciones. UN وينبغي تبسيط القواعد والإجراءات المعقَّدة بغية الحد من التكاليف، وتحسين النتائج وزيادة الأثر واستدامة التدخُّلات.
    El propósito es incrementar en el nivel de empleo y redistribuir los ingresos, con miras a reducir los niveles de pobreza y la exclusión. UN والهدف من ذلك هو زيادة معدلات العمالة وإعادة توزيع الثروة بغية الحد من الفقر والإقصاء.
    vi) Fomentar la participación de los jóvenes en el desarrollo agrícola para limitar el éxodo rural y promover las cooperativas agrícolas; UN ' 6` تشجيع مشاركة الشباب في التنمية الزراعية بغية الحد من الهجرة من الريف إلى المدن وتشجيع إنشاء التعاونيات الزراعية؛
    A este respecto subrayaron que era necesario ocuparse de la cuestión con miras a limitar esta producción y a equilibrar su transferencia para que la seguridad de los Estados de distintas regiones no se viera perjudicada. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة التصدي لهذه المسألة بغية الحد من هذا الانتاج وتحقيق التوازن على صعيد نقلها كيلا يلحق بأمن الدول في مختلف المناطق أي أثر ضار.
    Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    La política monetaria debe fomentar un crecimiento económico estable y sólido con vistas a reducir la inflación. UN 53 - ويجب أن تشجع السياسات النقدية على تحقيق نمو اقتصادي مستقر وسليم بغية الحد من التضخم.
    En las directrices operacionales del PMA en materia de asistencia alimentaria al sector educativo se preveían actividades de promoción e inversiones destinadas a reducir, a nivel gubernamental, escolar y comunitario, las disparidades en función del género que surgieran en la planificación de la asistencia alimentaria, para lo cual también se dispusieron mecanismos de supervisión. UN وشملت المبادئ التوجيهية التنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي فيما يتعلق بدعم المعونة الغذائية للقطاع التعليمي إرشادات بشأن الدعوة والاستثمارات بغية الحد من الفجوات التي تعزى لنوع الجنس على أصعدة الحكومة والمدارس والمجتمعات المحلية وذلك في التصميم وعن طريق رصد الدعم المقدم من المعونة الغذائية.
    adoptarán la forma de metas de intensidad de las emisiones de GEI sectoriales y para el conjunto la economía, con vistas a limitar de forma considerable el aumento de las emisiones de GEI en los países en desarrollo que contribuyan sustancialmente a las emisiones mundiales de GEI. UN تكون في شكل مستويات مستهدفة لكثافة انبعاثات غازات الدفيئة قطاعياً وعلى نطاق الاقتصاد كله، بغية الحد بقدر كبير من نمو انبعاثات هذه الغازات في تلك البلدان النامية التي تساهم إلى حد كبير في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    Deberían ayudarse mutuamente a establecer y aplicar controles nacionales efectivos a fin de poner freno a las actividades de los traficantes ilícitos de armas que evaden la justicia. UN وعليها أن تساعد بعضها بعضا في إنشاء وإنفاذ نظم رقابة وطنية فعالة، بغية الحد من التهرب من العدالة من جانب القائمين بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    En ese sentido, la política monetaria no debería centrarse únicamente en la inflación, sino que también debería tener en cuenta explícitamente las cuestiones de crecimiento y estabilidad financiera para minimizar los efectos de las perturbaciones en la economía. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألاّ تركز السياسة النقدية على التضخم فحسب، بل ينبغي لها أيضاً أن تضع في الاعتبار على نحو واضح مسائل النمو والاستقرار المالي بغية الحد قدر الإمكان من تأثير الصدمات على الاقتصاد.
    Los ministerios y organismos competentes están examinando los cárteles actualmente exceptuados de la aplicación de la Ley antimonopolio con el fin de reducir su número. UN وتقوم اﻵن الوزارات والوكالات المختصة باستعراض الكارتلات المعفاة حاليا من قانون مكافحة الاحتكار بغية الحد من عددها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus