"بغية المساعدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a
        
    • a fin de ayudar a
        
    • para contribuir a
        
    • a fin de contribuir a
        
    • para prestar asistencia en
        
    • para contribuir al
        
    • con miras a contribuir a
        
    • para que presten asistencia en
        
    • a fin de ayudar en
        
    • con el fin de ayudar a
        
    • con miras a prestar asistencia en
        
    • a fin de contribuir al
        
    • con el fin de prestar asistencia en
        
    • para facilitar la
        
    • a fin de colaborar en
        
    Su Gobierno creó varios órganos, incluido el Organismo Nacional de Asistencia y Reintegración de los Refugiados para ayudar a ese proceso. UN وقد أنشأت حكومته عدة هيئات من بينها الوكالة الوطنية لمساعدة اللاجئين وإعادة إدماجهم بغية المساعدة في هذه العملية.
    En este contexto, se alentó a las Partes a que presentaran propuestas para ayudar a la ejecución del Mandato. UN وقد شُجﱢعت اﻷطراف في هذا الصدد على تقديم هذه اﻷوراق بغية المساعدة في تقدم العملية.
    Se tiene como política actualizar la legislación de las Islas Cook para que se conforme con las normas internacionales a fin de ayudar a la prevención y el descubrimiento de la delincuencia organizada. UN وتتمثل السياسة المتبعة في جعل قانون جزر كوك مواكبا للمعايير الدولية بغية المساعدة في منع الجريمة المنظمة وكشفها.
    Se les invitó asimismo a compartir información con la Base de datos para contribuir a promover la conciencia internacional sobre la situación en el Cáucaso meridional. UN وتمت دعوتهم أيضا إلى تبادل المعلومات مع قاعدة البيانات بغية المساعدة في تعزيز الوعي الدولي بالحالة في جنوب القوقاز.
    a fin de contribuir a armonizar los informes de los seis comités de reconciliación, también se creó un comité de armonización técnica compuesto por expertos somalíes. UN وشكّل أيضا لجنة مواءمة تقنية مؤلفة من خبراء صوماليين بغية المساعدة في مواءمة التقارير التي تقدّمها لجان المصالحة الست.
    GOBIERNOS, INCLUIDAS LA PREVENCIÓN Y LA SOLUCIÓN DE CONFLICTOS, para prestar asistencia en LAS SITUACIONES QUE AFECTEN UN بما في ذلك منع الصراعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة
    De la misma manera, también acogemos con satisfacción las iniciativas positivas emprendidas por el Irán para ayudar a superar la situación de inseguridad. UN وبالمثل فإننا نرحب أيضاً بالمبادرات البناءة التي اتخذتها إيران بغية المساعدة في معالجة هذا الوضع غير المأمون.
    Debemos esforzarnos más mediante el desarrollo de microbicidas eficaces para ayudar a la prevención, así como el desarrollo de medicamentos nuevos y efectivos para la terapia y, en última instancia, de una vacuna eficaz y asequible. UN ولا بد من زيادة ما نبذله من جهود عن طريق استحداث مبيدات الجراثيم الفعّالة بغية المساعدة في الوقاية، فضلا عن العقاقير الجديدة والفعّالة للعلاج، وأخيرا، إنتاج لقاحات فعّالة وميسورة التكاليف.
    Es esencial proteger y gestionar estas zonas comunes o aprender a utilizarlas de manera sostenible para ayudar a mejorar los medios de vida de los pobres. UN ومن الضروري حماية وإدارة المناطق المشتركة أو تعلم كيف تستخدم على نحو مستدام بغية المساعدة في تحسين سبل عيش الفقراء.
    :: Desmantelar el mercado de trabajo segregado en función del género a fin de ayudar a eliminar las diferencias de remuneración entre mujeres y hombres, UN :: تفكيك هيكل التفرقة الجنسانية لسوق العمل بغية المساعدة في إزالة الفرق بين أجر الرجل وأجر المرأة؛
    Acogiendo asimismo con beneplácito el envío a Mostar de la misión de determinación de hechos de la Unión Europea a fin de ayudar a mejorar las condiciones de vida en esa ciudad y contribuir a la aplicación de los acuerdos entre las partes sobre ésta, UN وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها،
    Acogiendo asimismo con beneplácito el envío a Mostar de la misión de determinación de hechos de la Unión Europea a fin de ayudar a mejorar las condiciones de vida en esa ciudad y contribuir a la aplicación de los acuerdos entre las partes sobre ésta, UN وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها،
    Un número considerable de niños abandona la escuela o no asiste regularmente para contribuir a la economía de la familia. UN وعدد كبير من الأطفال يتركون المدارس أو لا يواظبون على الدراسة بانتظام، بغية المساعدة في اقتصاد الوحدة الأسرية.
    Ha de seguir prestando tanto apoyo como le sea posible para contribuir a desarrollar y mejorar los recursos humanos, los conocimientos y la tecnología para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وستواصل تقديم ما تستطيعه من دعم بغية المساعدة في تطوير وتحسين الموارد البشرية، والمهارات، والتكنولوجيا في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    El Subcomité respeta escrupulosamente el principio de confidencialidad a fin de contribuir a fomentar ese espíritu de colaboración constructiva. UN وتحرص اللجنة الفرعية على التقيّد الصارم بمبدأ السرية بغية المساعدة في تعزيز روح المشاركة البنّاءة.
    El Subcomité respeta escrupulosamente el principio de confidencialidad a fin de contribuir a fomentar ese espíritu de colaboración constructiva. UN وتحرص اللجنة الفرعية على التقيّد الصارم بمبدأ السرية بغية المساعدة في تعزيز روح المشاركة البنّاءة.
    También se alentó a los Voluntarios a aumentar la conciencia de las actividades de Voluntarios documentando y difundiendo las mejores prácticas y compartiéndolas con sus asociados para prestar asistencia en la intensificación de los criterios más exitosos. UN كما شجع البرنامج على زيادة مستوى الوعي لعمل المتطوعين من خلال توثيق أفضل الممارسات ونشرها ومشاطرة الشركاء فيها بغية المساعدة في توسيع نطاق النهج الناجحة.
    para contribuir al diseño de un indicador de este tipo, se necesita conocer mejor la estructura de la deuda y proseguir la investigación de las vulnerabilidades que derivan de los diferentes tipos de deuda. UN ولا بد من توافر معلومات أفضل عن هيكل الديون وإجراء المزيد من البحوث بشأن أوجه الضعف الناشئة عن مختلف أنواع الديون بغية المساعدة في تصميم هذا المؤشر.
    Más recientemente, la Comisión ha entablado un diálogo con la Corte Suprema de Justicia con miras a contribuir a mejorar la actuación de los órganos judiciales. UN وفي الآونة الأخيرة، أقامت اللجنة حواراً مع المحكمة العليا بغية المساعدة في تحسين أداء السلطة القضائية.
    7. Exhorta al Secretario General a que ponga a disposición de los gobiernos que los soliciten los servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluida la prevención y solución de controversias, para que presten asistencia en las situaciones que afecten o puedan afectar a las minorías; UN ٧ - تطلب من اﻷمين العام أن يوفر، بناء على طلب الحكومات المعنية، خبرة فنية كفؤة بشأن المسائل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك منع المنازعات وحلها، بغية المساعدة في الحالات الراهنة أو المحتملة ذات الصلة باﻷقليات؛
    El FNUAP patrocinó igualmente una reunión de consulta sobre la salud reproductiva de los adolescentes a fin de ayudar en la elaboración de una estrategia general del FNUAP en esa materia. UN وقام الصندوق أيضا برعاية اجتماع تشاوري معني بالصحة اﻹنجابية للمراهقين بغية المساعدة في وضع استراتيجية عامة للصندوق في هذا الميدان.
    A fin de fortalecer la influencia positiva de la creación de la Dirección Independiente de Gobernanza Local afgana, la FIAS siguió colaborando con el Gobierno afgano a todos los niveles con el fin de ayudar a ampliar su autoridad y aumentar su capacidad. UN ولتعزيز التأثير الإيجابي الناجم عن إنشاء مديرية الحكم المحلي، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية إشراك الحكومة الأفغانية على جميع المستويات بغية المساعدة في بسط سلطتها وتحسين قدراتها.
    Debería tener conocimiento de todas las cuestiones que figuren en el programa de los órganos a los que se preste servicios, con miras a prestar asistencia en la preparación de estudios, documentos y notas, así como actas precisas de las reuniones. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يفهم كل المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئات المزودة بالخدمات، بغية المساعدة في إعداد الدراسات والوثائق والمذكرات وكذلك محاضر دقيقة للجلسات.
    56. a fin de contribuir al logro de importantes progresos en relación con los objetivos y los temas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, el Grupo ha comenzado a celebrar reuniones de consulta y se esforzará por formular una posición común durante la Conferencia preparatoria regional de África. UN 56 - ولقد بدأت المجموعة، بغية المساعدة في تحقيق تقدم موضوعي بشأن أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومواضيعه، في عقد اجتماعات تشاورية، وستعمل على صياغة موقف مشترك في المؤتمر التحضيري الإقليمي لأفريقيا.
    1. Recomienda que se establezca un fondo fiduciario especial para las actividades en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo dentro de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, con el fin de prestar asistencia en la ejecución de los diversos mandatos que se hayan conferido o se vayan a conferir a la Conferencia en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo; UN 1 - يوصي بإنشاء صندوق اسئتماني خاص بالأنشطة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، في إطار مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بغية المساعدة في تنفيذ الولايات المختلفة الموكلة، أو التي ستوكل، إلى المؤتمر في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية؛
    Se pidió a la secretaría del Foro de Asia y el Pacífico que reuniese la información necesaria para facilitar la aplicación de las recomendaciones del Consejo. UN وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    El Equipo de tareas está reforzando sus vínculos con las principales Entidades de Croacia a fin de colaborar en su aplicación y acelerar el regreso a través de las fronteras. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين بتدعيم صلاتها بالفاعلين الرئيسيين في كرواتيا بغية المساعدة في تنفيذ البرنامج وفي تعجيل العودة عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus