"بغية المساهمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de contribuir a
        
    • para contribuir a
        
    • con el fin de contribuir a
        
    • con miras a contribuir a
        
    • a fin de contribuir al
        
    • para contribuir al
        
    • fin de contribuir a la
        
    • con objeto de contribuir a
        
    • que ha de contribuir a la
        
    • con el propósito de contribuir al
        
    Rumania considera que diversos países o grupos de países pueden participar en ese mecanismo a fin de contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN إن من الممكن أن تشترك في هذه اﻵلية بلدان مختلفة أو مجموعات من البلدان بغية المساهمة في جهود اﻷمم المتحدة.
    Alienta a celebrar debates interactivos a fin de contribuir a los procesos intergubernamentales de adopción de decisiones. UN تشجع عقد مناقشات تفاعلية بغية المساهمة في عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية.
    Las ONG tienen derecho a presentarse ante el Comité para contribuir a las deliberaciones. UN وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات.
    Hemos hecho esto movidos por un espíritu de avenencia para contribuir a la rápida conclusión de las negociaciones. UN وفعلنا ذلك بروح التوصل إلى حلول وسط بغية المساهمة في الاختتام السريع للمفاوضات.
    La CEPE podía continuar facilitando los debates sobre las cuestiones específicas de la región con el fin de contribuir a la labor del foro; UN وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛
    Comprendo sus inquietudes y reconozco los esfuerzos que han estado realizando las Naciones Unidas con miras a contribuir a la solución definitiva del conflicto de Angola. UN وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي.
    Mi delegación ha estudiado cuidadosamente el informe presentado por el Consejo Económico y Social, y desea compartir las siguientes opiniones a fin de contribuir al fortalecimiento de la labor de dicho Consejo. UN وقد تدارس وفد بلدي بعناية بالغة التقرير الذي أدلى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويرغب في أن يتشاطر بعض الآراء بغية المساهمة في تعزيز عمل المجلس، وهي كالتالي.
    Junto con la OMC y con otras organizaciones que prestaban cooperación técnica en relación con el comercio, la UNCTAD debía centrarse en concebir un marco de política coherente para contribuir al cumplimento de ese compromiso. UN وينبغي للأونكتاد، ومعه منظمة التجارة العالمية وغيرها من الوكالات التي تضطلع بالتعاون التقني المتصل بالتجارة، التركيز على تصميم إطار متماسك للسياسة العامة بغية المساهمة في تنفيذ ذلك الالتزام.
    Alienta a celebrar debates interactivos a fin de contribuir a los procesos intergubernamentales de adopción de decisiones. UN تشجع عقد مناقشات تفاعلية بغية المساهمة في عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية.
    Se emprenderá un estudio para el mejoramiento de la financiación de la cadena de valor de la nuez moscada a fin de contribuir a la elaboración de la estrategia de desarrollo del sector de la nuez moscada. UN البحر الكاريبي: ستجرى دراسة عن كيفية تحسين تمويل سلسلة قيم جوز الطيب بغية المساهمة في وضع استراتيجية قطاع جوز الطيب.
    Alienta a celebrar debates interactivos a fin de contribuir a los procesos intergubernamentales de adopción de decisiones. UN تشجع عقد مناقشات تفاعلية بغية المساهمة في عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية.
    Alienta a celebrar debates interactivos a fin de contribuir a los procesos intergubernamentales de adopción de decisiones. UN تشجع عقد مناقشات تفاعلية بغية المساهمة في عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية.
    a fin de contribuir a la sostenibilidad de los programas de educación, la UNESCO, el UNICEF y el PMA han prestado asistencia para la formación de consejos o comités locales y regionales de educación. UN وقامت اليونسكو، واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بتقديم المساعدة لتشكيل مجالس أو لجان محلية واقليمية للتعليم، بغية المساهمة في استدامة البرامج التعليمية.
    El Grupo reafirmó su voluntad de trabajar de forma positiva para contribuir a la labor de las comisiones. UN وتؤكد مجموعته من جديد التزامها بالعمل بطريقة إيجابية بغية المساهمة في عمل اللجان.
    He intensificado mis contactos con todos los interesados para contribuir a una solución política del conflicto. UN ولقد كثفت من مشاركتي مع جميع المعنيين بالأمر بغية المساهمة في التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    para contribuir a asegurar la viabilidad y estabilidad del sistema financiero, la UNCTAD debería, por ejemplo: UN فينبغي على الأونكتاد، بغية المساهمة في ضمان استمرارية النظام المالي واستقراره، أن يضطلع على سبيل المثال بما يلي:
    La Oficina analizó las principales disposiciones con el fin de contribuir a un debate bien fundado sobre el borrador en el Parlamento. UN وتناولت المفوضية بالتحليل الأحكام الأساسية بغية المساهمة في إجراء مناقشة عن علم كاف بشأن مشروع القانون عند صدوره من البرلمان.
    Se sugería que las grabaciones audiovisuales de los interrogatorios de los fiscales se ampliaran, a título experimental, con el fin de contribuir a los esfuerzos futuros para diseñar un sistema de interrogatorios más transparentes. UN واقترح في هذا السياق توسيع نطاق التسجيلات السمعية البصرية لاستجوابات النيابة على أساس تجريبي، بغية المساهمة في ما سيبذل من جهود لتصميم نظام استجوابات أكثر شفافية.
    El ACNUDH está examinando actualmente su experiencia en esa esfera con miras a contribuir a la revisión de las prácticas relativas a las comisiones de investigación que se está llevando a cabo. UN وتعكف المفوضية على استعراض خبرتها في هذا المجال بغية المساهمة في ممارسات الاستعراض الجارية للجان التحقيق.
    China alberga la esperanza de que la comunidad internacional le aporte un mejor marco de cooperación, y sigue dispuesta a profundizar la cooperación Sur-Sur y a compartir con otros países en desarrollo su experiencia en la reducción de la pobreza y el desarrollo con miras a contribuir a la recuperación de la economía mundial. UN وهي لا تزال على استعداد لتعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم خبرتها مع بلدان نامية أخرى في مجالي تخفيض الفقر والتنمية بغية المساهمة في الإنعاش الاقتصادي العالمي.
    El examen se presenta dos veces al año al equipo directivo superior ampliado a fin de contribuir al programa normativo del Departamento. UN ويقدم هذا الاستعراض مرتين في السنة لفريق الإدارة العليا الموسع بغية المساهمة في برنامج أعمال الإدارة المتعلق بالسياسات.
    Quisiéramos hacer hincapié en la necesidad de ofrecer asistencia técnica y financiera a nuestras instituciones de seguridad para contribuir al estado de derecho y promover el proceso de desmovilización, desarme y reinserción y las iniciativas de lucha contra los estupefacientes. UN ونود أن نشدد على ضرورة توفير المساعدة التقنية والمالية لمؤسساتنا الأمنية بغية المساهمة في تحقيق سيادة القانون والنهوض بعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج والجهود المبذولة في مكافحة المخدرات.
    Los fines generales del programa son analizar las pautas mundiales de la corrupción y determinar y ensayar sobre el terreno las prácticas idóneas, con objeto de contribuir a preparar un instrumento jurídico internacional, lo cual se llevará a cabo mediante la concepción y la realización de evaluaciones, la elaboración y el ensayo de instrumentos experimentales contra la corrupción y la determinación y el fomento de las prácticas idóneas. UN والأهداف الرئيسية للبرنامج هي تحليل الاتجاهات العالمية للفساد وتحديد أفضل الممارسات واختبارها ميدانيا بغية المساهمة في إعداد صك قانوني دولي. وسيتم تحقيق ذلك عن طريق تصميم وتنفيذ عمليات تقييمية ووضع أدوات لمكافحة الفساد واختبارها على أساس تجريبي وتحديد أفضل الممارسات وتعزيزها في هذا الصدد.
    El Consejo destaca también la importancia de la asistencia internacional para los refugiados y desplazados en la República Centroafricana y en los otros países de la región, que ha de contribuir a la estabilidad regional. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي.
    549. con el propósito de contribuir al desarrollo cultural regional, conjuntamente con la Coordinación Nacional de Descentralización Cultural del propio Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, se han instalado fondos estatales para la cultura y las artes en todas las entidades federativas del país. UN ٩٤٥- وأنشئت صناديق محلية للثقافة والفنون في جميع ولايات الاتحاد بغية المساهمة في التنمية الثقافية اﻹقليمية مع وحدة التنسيق الوطنية للامركزية الثقافية التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفنون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus