Pero, ante todo, en ese informe se podrían recomendar a la comunidad internacional los medios de prestar ayuda a las poblaciones y a los países que más la necesitan para alcanzar sus objetivos de paz, prosperidad y libertad. | UN | بيد أنه يتعين قبل كل شيء أن يتضمن هذا التقرير الوسائل التي من شأنها أن تسمح للمجتمع الدولي بمساعدة السكان والبلدان التي هي بحاجة ماسة إلى الدعم بغية بلوغ أهداف السلم والرخاء والحرية. |
para alcanzar los mencionados objetivos, se emplearán, entre otros, los mecanismos y medidas siguientes: | UN | بغية بلوغ اﻹهداف المذكورة، تستخدم ضمن أمور أخرى اﻵليات والتدابير التالية: |
Es importante que la Comisión tenga en cuenta esos acontecimientos y trabaje de manera constructiva a fin de alcanzar el noble objetivo de la descolonización. | UN | ومن المهم أن تأخذ اللجنة في الاعتبار هذه اﻷحداث وأن تعمل بطريقة بناءة بغية بلوغ الهدف النبيل المتمثل في إنهاء الاستعمار. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que consideren el nombramiento de candidatos calificados a fin de alcanzar el mínimo requerido. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على النظر في ترشيح مرشحين مؤهلين بغية بلوغ العدد الأدنى اللازم من المرشحين. |
En el plan se esbozan programas de acción concretos y se definen recursos a fin de lograr los objetivos establecidos. | UN | وعرضت برامج عمل متماسكة وحددت الموارد في الخطة بغية بلوغ الأهداف الموضوعة. |
Como la Secretaria General de la Conferencia Mundial sobre la Mujer, opina que dicha conferencia permitirá constituir una plataforma para la acción con miras a alcanzar los objetivos fijados: igualdad, desarrollo y paz. | UN | وقالت إنها تعتقد مثل اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي للمرأة أن هذا المؤتمر سيسمح بتحديد قاعدة عمل بغية بلوغ اﻷهداف المحددة وهي المساواة والتنمية والسلم. |
Los directores de los programas deberán maximizar la eficacia de sus respectivos servicios, aumentar aún más la flexibilidad y aplicar estrategias proactivas y de establecimiento de prioridades para alcanzar los objetivos propuestos. | UN | ويُتوقع من مديري البرامج رفع فعالية وكفاءة دوائرهم إلى الدرجة القصوى ومواصلة توفير قدر أكبر من المرونة وتطبيق استراتيجيات تتسم بتحديد الأولويات والمبادأة بغية بلوغ هذه الأهداف. |
La acción concreta, coordinada e integrada de la comunidad internacional es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, así como otras metas de desarrollo. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من اتخاذ إجراء ملموس ومتكامل ومنسق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
A medida que la AMISOM se amplíe para alcanzar la dotación prevista en su mandato, la necesidad de esos envíos seguirá aumentando. | UN | ومع توسع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بغية بلوغ قوامها المقرر، ستستمر هذه الاحتياجات في الزيادة. |
Alentó al Estado a que pusiera mayor empeño en hacer las mejoras necesarias para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وشجعت الدولةَ على مضاعفة جهودها لتحقيق التحسن الضروري بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es fundamental fortalecer la cooperación y las acciones a fin de alcanzar los ODM. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون والعمل بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rusia está dispuesta a colaborar estrechamente con todos los miembros responsables de la comunidad internacional a fin de alcanzar esos objetivos. | UN | والاتحاد الروسي جاهز للمشاركة بالتعاون الوثيق مع جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، بغية بلوغ تلك الأهداف. |
Deben realizarse grandes esfuerzos a fin de alcanzar el objetivo aprobado por los países del Comité de Asistencia para el Desarrollo de 4% de la asistencia internacional para actividades de población. | UN | ومن ثم، لا بد من بذل جهود جادة بغية بلوغ النسبة المستهدفة التي صادقت عليها بلدان لجنة المساعدة اﻹنمائية والتي تبلغ ٤ في المائة من المساعدة الدولية المخصصة للسكان. |
Puso de relieve que debían planificarse las modalidades de trabajo de manera dinámica y eficiente a fin de lograr ese objetivo. | UN | وأكد وجوب تخطيط أساليب العمل بدينامية وكفاءة بغية بلوغ هذا الهدف. |
Invitamos a todas las delegaciones a abordar las próximas negociaciones con el mismo espíritu, a fin de lograr nuestro objetivo común. | UN | وندعو جميع الوفود إلى التوجه نحو المفاوضات المقبلة بالروح نفسها بغية بلوغ هدفنا المشترك. |
Con ese fin, el Japón espera que todos los países, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, cualesquiera que sean las diferencias de posición, se unirán y apoyarán el proyecto de resolución, con miras a alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تأمل اليابان أن تتحد جميع البلدان، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بغض النظر عن أي خلافات في مواقفها، وأن تؤيد مشروع قرارنا، بغية بلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
El Estado de Qatar se opone al uso o la amenaza de uso de armas nucleares e insta a los países poseedores de armas nucleares a que inicien negociaciones con miras a alcanzar el objetivo del desarme nuclear. | UN | وبالمثل، فإن دولة قطر تعارض استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وتحث الدول النووية على بدء المفاوضات بغية بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي. |
Alentaron a los países desarrollados y a los países en desarrollo a desempeñar un papel activo en ese diálogo en un espíritu de verdadera asociación con miras a lograr su conclusión provechosa y feliz, así como fortalecer la cooperación internacional y económica para el desarrollo. | UN | وشجعوا كذلك البلدان النامية والمتقدمة النمو معا على أن تشارك بفعالية في هذا الحوار وبروح المشاركة الفعلية بغية بلوغ نتيجة ملموسة وناجحة وتدعيم التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية. |
En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del tratado. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها. |
1. Exhorta una vez más a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención sobre los Derechos del Niño o se adhieran a ella, a fin de lograr el objetivo de la adhesión universal lo antes posible; | UN | " 1 - تحث مرة أخرى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل أو لم تنضم إليها، على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، بغية بلوغ الهدف المتمثل في الالتزام العالمي بالاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛ |
Debemos seguir aplicando el enfoque multilateral del desarme con el fin de lograr ese propósito. | UN | ويجب أن نستمر في تبني النهج المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بغية بلوغ ذلك الهدف. |
Por consiguiente, durante el decenio transcurrido, Myanmar ha propuesto un proyecto de resolución amplio en el que se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a proceder a la reducción gradual de la amenaza nuclear con miras al logro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ووفقا لذلك، ما فتئت ميانمار، طيلة العقد الماضي، تقترح مشروع قرار شاملا يناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بتخفيض تدريجي للتهديد النووي بغية بلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
El núcleo de la labor de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo debía ser ayudar a los países a construir democracias de mercado para poder alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio y finalmente erradicar la pobreza. | UN | وأضافت أن أساس عمل الأمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن يكون بذل الجهود اللازمة لمساعدة البلدان على بناء ديمقراطيات سوق بغية بلوغ أهداف إعلان الألفية ومن ثم استئصال شأفة الفقر. |
Teniendo en cuenta los factores mencionados y en vista de que la situación en el Afganistán es muy peligrosa, el ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados tayikos y colaborando en ella, con el fin de alcanzar el objetivo de pronta reintegración cuando regresen. | UN | وستواصل المفوضية، استنادا الى العوامل اﻵنفة الذكر ونظراً الى أن الحالة اﻷمنية مضعضعة للغاية في أفغانستان، تقديم التسهيلات والمساعدة اللازمة لعودة اللاجئين الطاجيك طوعاً الى الوطن بغية بلوغ هدف إعادة ادماجهم السريع لدى عودتهم. |
La reforma y reestructuración de la policía, con miras a cumplir con las normas internacionales de capacidad organizacional y de integridad institucional, representa un claro éxito. | UN | ويمثل إصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها بغية بلوغ المستويات الدولية من الكفاءة التنظيمية والنزاهة المرفقية نجاحا واضحا. |