La Comunidad ha establecido estrechos vínculos con el Organismo Internacional de Energía (OIE) para intercambiar datos sobre estadísticas de la energía. | UN | وقد أقامت الجماعة علاقات وثيقة جدا مع الوكالة الدولية للطاقة بغية تبادل البيانات المتعلقة باحصاءات الطاقة. |
Todos los miembros del Subcomité de Relaciones Exteriores están aquí en Nueva York para intercambiar sus opiniones con funcionarios de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés común y sobre cómo fortalecer la cooperación entre nuestras organizaciones. | UN | كما أن كل أعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالعلاقات الخارجية موجودون حاليا هنا في نيويورك بغية تبادل وجهات النظر مع مسؤولي الأمم المتحدة بخصوص مسائل ذات اهتمام مشترك وكيفية تعزيز التعاون بين منظمتينا. |
Los encuestados consideraron que había que seguir intentando consolidar redes de aprendizaje interinstitucionales, intensificar el diálogo intersectorial y utilizar la Internet, a fin de intercambiar la información y las experiencias de forma más eficaz. | UN | وذهب الرأي إلى أنه يلزم بذل جهود مستمرة لبناء شبكات معارف مشتركة بين الوكالات، وتكثيف الحوار الذي تشترك فيه عدة قطاعات، واستخدام الإنترنت بغية تبادل المعلومات والدروس بفعالية أكثر. |
También trabajará para elaborar una red amplia de académicos y partes interesadas con miras a intercambiar información sobre dichas esferas temáticas. | UN | وسوف تعمل أيضا على إنشاء شبكة واسعة من الأكاديمين وأصحاب المصلحة بغية تبادل المعلومات حول المجالات المواضيعية. |
Los gobiernos deberían alentar y prestar asistencia a las organizaciones juveniles para que inicien y desarrollen contactos entre jóvenes, a través del hermanamiento de ciudades y otros programas similares, a fin de compartir las experiencias obtenidas en diferentes países. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع المنظمات الشبابية وتساعدها على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تبادل الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة. |
Prestar apoyo a los Encuentros anuales del Foro de Instituciones Nacionales de Asia y el Pacífico con el fin de intercambiar las prácticas óptimas y pedir que el Foro rinda cuentas al Seminario regional anual; | UN | دعم الاجتماعات السنوية التي يعقدها محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية بغية تبادل أفضل الممارسات، ودعوة المحفل إلى تقديم تقرير إلى حلقة العمل الإقليمية السنوية؛ |
Tanzanía presenta ese informe de forma voluntaria para compartir sus experiencias. | UN | وقد تطوعت تنزانيا بتقديم هذا العرض بغية تبادل خبراتها مع الآخرين. |
También se reunió con los coordinadores de las distintas agrupaciones regionales de Estados representados en la Comisión para intercambiar opiniones. | UN | وقابل أيضا منسقي مختلف التجمعات الإقليمية للدول الممثلة في لجنة حقوق الإنسان بغية تبادل الآراء. |
Habrá que analizar de forma crítica casos de ordenación integrada de los recursos hídricos para intercambiar las experiencias extraídas y alentar la duplicación de buenas prácticas. | UN | وإجراء تحليل نقدي لحالات الإدارة المتكاملة للموارد المائية بغية تبادل الدروس وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة. |
Por ejemplo, se reúne periódicamente con la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección para intercambiar información y reducir al mínimo la superposición en las actividades de supervisión. | UN | فهي، على سبيل المثال، تجتمع بانتظام مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بغية تبادل المعلومات والتقليل إلى أدنى حدٍ من التداخل بين أنشطة الرقابة. |
Por ejemplo, se necesitaba cooperación entre los órganos regionales de derechos humanos para intercambiar buenas prácticas. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعو الحاجة إلى تعاون الهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان فيما بينها بغية تبادل الممارسات الجيدة. |
Solamente en América Latina, un promedio anual de 125 personas clave en el programa de población de sus respectivos países visitan los países vecinos para intercambiar experiencias y conocer nuevas ideas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وحدها، يقوم سنويا ما متوسطه ١٢٥ من اﻷشخاص البارزين العاملين في البرنامج السكاني لبلدهم بزيارة البلدان المجاورة بغية تبادل الخبرات واﻹطلاع على اﻷفكار الجديدة. |
Deberían adoptarse otras disposiciones para difundir información sobre las experiencias de los países a fin de intercambiar las prácticas recomendadas y mejorar el trato reservado a las mujeres y las niñas víctimas del tráfico. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لنشر المعلومات المتعلقة بخبرة البلدان بغية تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، وتحسين معاملة النساء والبنات من ضحايا الاتجار. |
En todo momento se mantuvo estrecho contacto con el Departamento, que ha iniciado su propio examen del Servicio Móvil, a fin de intercambiar opiniones e información y evitar duplicaciones. | UN | وأبقى المفتش دوماً على اتصالات وثيقة بالإدارة المذكورة، التي شرعت هي أيضا في استعراض للخدمة الميدانية، بغية تبادل الآراء والمعلومات وتفادياً لحالات التكرار. |
La Federación también organizó viajes a China y se reunió con numerosos visitantes de las Naciones Unidas, Asia, Europa, América y África a fin de intercambiar opiniones sobre distintos aspectos del desarrollo de la mujer. | UN | ونظم الاتحاد أيضا زيارات إلى الصين، كما استقبل العديد من الزوار من الأمم المتحدة وآسيا وأوروبا وأمريكا وأفريقيا، بغية تبادل الآراء بشأن مختلف جوانب تنمية المرأة. |
33. con miras a intercambiar conocimientos técnicos y experiencia por medio de este proyecto, la ONUDI ha intensificado una firme interacción con los interesados pertinentes de la comunidad internacional. | UN | 33- وقد انهمكت اليونيدو على نحو متزايد في تفاعل مكثف مع أصحاب الشأن المعنيين في المجتمع الدولي من خلال هذا المشروع بغية تبادل المعارف والخبرات. |
Un método de coordinación consistiría en que las tres secretarías se reunieran una vez al año con miras a intercambiar información sobre la labor presente y futura y, en particular, a tratar de coordinar la fechas de los períodos de sesiones de trabajo y de otras reuniones a fin de que los gobiernos pudieran planificar de manera sistemática su participación en los trabajos de las tres organizaciones. | UN | وأفيد بأن إحدى طرائق التنسيق يمكن أن تتمثل في اجتماع أماناتها الثلاث مرة في السنة بغية تبادل المعلومات عن الأعمال الجارية والمقبلة والقيام بوجه خاص بمحاولة تنسيق مواعيد دورات العمل وغيرها من الاجتماعات بهدف تمكين الحكومات من التخطيط منهجيا لمشاركتها في عمل المنظمات الثلاث كلها. |
Los gobiernos deberían alentar y prestar asistencia a las organizaciones juveniles para que inicien y desarrollen contactos entre jóvenes, a través del hermanamiento de ciudades y otros programas similares, a fin de compartir las experiencias obtenidas en diferentes países. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع منظمات الشباب وتساعدها على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تبادل الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة. |
5. Firmar acuerdos en materia de seguridad con los Estados vecinos con el fin de intercambiar información y extraditar a las personas buscadas por atentar contra la seguridad. | UN | 5 - عقد الاتفاقيات الأمنية مع الدول المجاورة والدول الأخرى بغية تبادل المعلومات وتسليم المطلوبين أمنيا. |
No soy el primer Presidente del Consejo Europeo en dirigirse a la Asamblea General para compartir con ella las experiencias y la visión de Europa. | UN | أنا لست الرئيس اﻷول للمجلس الأوروبي الذي يخاطب الجمعية العامة بغية تبادل الخبرات والرؤية التي تمتلكها أوروبا. |
El establecimiento de un proceso de contactos entre dichos grupos para el intercambio de experiencias y prácticas exitosas, con el objetivo de prevenir o reducir las repercusiones adversas de los desastres naturales, incluso mediante las tecnologías de la información existentes, debería ocupar un lugar importante en nuestro programa de trabajo. | UN | وإنشاء عملية للتواصل الشبكي بغية تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين هذه الجماعات، بهدف الوقاية من الآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتخفيفها، بما في ذلك من خلال تكنولوجيات المعلومات الموجودة، ينبغي أن يكون ذا مكانة عالية في جدول أعمالنا. |
Además, celebró consultas con funcionarios de alto nivel del Ministerio de Salud con objeto de intercambiar opiniones y obtener información relativa a las políticas del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنظيم مشاورات مع كبار المسؤولين في وزارة الصحة بغية تبادل اﻵراء وتلقي معلومات فيما يتعلق بسياسات الحكومة. |
a) Un grupo de trabajo en relación con el tema 1 de la agenda, titulado " Cesación de la carrera de armamentos nucleares y desarme nuclear " , con el cometido de intercambiar opiniones e información sobre medidas prácticas para la realización de esfuerzos progresivos y sistemáticos con vistas a reducir las armas nucleares y alcanzar el objetivo último de su eliminación, incluidos enfoques para una posible labor futura de carácter multilateral. | UN | (أ) فريق عامل في إطار البند 1 من جدول الأعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " بغية تبادل الآراء والمعلومات بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية ترمي إلى الحد من الأسلحة النووية بحيث يكون الهدف النهائي المتوخى هو إزالة هذه الأسلحة، بما في ذلك تبادل الآراء والمعلومات بشأن النُّهُج التي تُتَّبع فيما يتصل بالعمل المستقبلي المحتمل المتسم بطابع متعدد الأطراف. |
Además, procura fortalecer la colaboración con las demás comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias y coordinar y armonizar la adopción de medidas sobre asuntos de interés mutuo y colectivo. | UN | كما يعزز المكتب أواصر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى بغية تبادل الخبرات وتنسيق ومواءمة الإجراءات المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية المتبادلة والجماعية. |
Recibe en su territorio a oficiales de enlace de otros países y coopera con la Organización Internacional de Policía Criminal (OIPC) con el propósito de intercambiar noticias e informaciones. | UN | وتستضيف قبرص موظفي اتصال من بلدان أخرى وتتعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بغية تبادل المعلومات وبيانات المخابرات. |
Artículo segundo: Las Partes promoverán el intercambio de funcionarios, técnicos, productores y estudiantes, con el objeto de compartir experiencias y fomentar la cooperación y el desarrollo. | UN | المادة الثانية: تشجع الأطراف تبادل الموظفين العموميين والفنيين والمنتجين والطلاب بغية تبادل الخبرات وتعزيز التعاون والتنمية. |