"بغية تحقيق التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de lograr el desarrollo sostenible
        
    • para lograr el desarrollo sostenible
        
    • con miras a lograr el desarrollo sostenible
        
    • para lograr un desarrollo sostenible
        
    • para conseguir el desarrollo sostenible
        
    • con miras al desarrollo sostenible
        
    Prestar asistencia a los países, previa solicitud, para reverdecer sus economías a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Prestar asistencia a los países, previa solicitud, para hacer sus economías más ecológicas a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN مساعدة البلدان، بناءً على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    90. Las Partes describieron también las actividades que deberían incorporar los planes nacionales de desarrollo o medio ambiente para lograr el desarrollo sostenible. UN 90- ووصفت الأطراف أيضاً الأنشطة التي ينبغي أن تشملها الخطط الوطنية للبيئة أو التنمية بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Otro se refirió a la necesidad de centrarse en la acción y la aplicación para lograr el desarrollo sostenible pero dijo que, sin dudas, un organismo especializado haría llegar el mensaje adecuado. UN وأشار آخر إلى الحاجة للتركيز على العمل والتنفيذ بغية تحقيق التنمية المستدامة لكنه قال إن وجود وكالة متخصصة سيرسل بالتأكيد الرسالة السليمة بين الوكالات.
    En el convencimiento de que la degradación ambiental está íntimamente ligado con la pobreza, Nicaragua ha dado carácter prioritario a la solución de los problemas ambientales con miras a lograr el desarrollo sostenible. UN وإذ تعتقد بلاده أن التدهور البيئي والفقر مرتبطان ارتباطا لا ينفصم، منحت اﻷولوية القصوى لمعالجة المشكلات البيئية بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Considerando que es necesario aumentar la eficiencia de las actividades de lucha contra la desertificación y la pobreza con miras a lograr el desarrollo sostenible de las zonas afectadas, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة تحسين كفاءة الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة:
    Reafirmando la importancia del desarrollo de los recursos humanos y del fomento de la capacidad endógena para lograr un desarrollo sostenible para todos, UN إذ تؤكد من جديد أهمية تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات الذاتية بغية تحقيق التنمية المستدامة للجميع،
    Los gobiernos deben tener por objetivo asegurar que las políticas comerciales y ambientales se respalden mutuamente para conseguir el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Además, en la Conferencia se reafirmó la vinculación directa entre el empleo y la lucha contra la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones del empleo en las políticas económicas generales a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    También estarían en consonancia con el artículo 10 del Protocolo, que reafirmaba los compromisos estipulados en la Convención y se proponía llevar adelante el cumplimiento de esos compromisos a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN كما أنها ستكون متسقة مع المادة 10 من البروتوكول التي تؤكد من جديد التعهدات القائمة بموجب الاتفاقية وتهدف إلى تعزيز تنفيذ هذه التعهدات بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Se estudiarán las necesidades en materia de creación de capacidad, intercambio de conocimientos y alternativas para catalizar la financiación en apoyo de los países que deseen adoptar políticas de economía verde a fin de lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وسيناقش المتحاورون الحاجة لتنمية القدرات وتقاسم المعارف والبدائل لتحفيز التمويل اللازم لدعم البلدان الراغبة في اعتماد سياسات اقتصادية خضراء بغية تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    16. Convenimos en crear mecanismos efectivos de intercambio y difusión de información para ayudar a los países miembros a proteger y ordenar el medio ambiente a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN ١٦ - نوافق على إنشاء آليات فعالة ﻹقامة شبكات المعلومات مساعدة للبلدان اﻷعضاء على حماية البيئة وإدارتها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    El aumento del PIB es importante únicamente en la medida en que promueve más inversiones para lograr el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos, incluida una mayor igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ولا يكتسي تحقيق زيادات في مستوى الناتج المحلي الإجمالي أهمية إلا بقدر ما يدعم زيادة الاستثمارات بغية تحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La Declaración de Barbados y el Programa de Acción aprobados por la Conferencia de Bridgetown, al consagrar formalmente el reconocimiento por la comunidad internacional de las necesidades propias de los pequeños Estados insulares en desarrollo, son instrumentos indispensables que establecen los objetivos que hay que cumplir y las medidas que hay que aplicar para lograr el desarrollo sostenible en esos países. UN إن إعلان بربادوس وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر عن طريق اﻹقرار رسميا باعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يشكلان صكين لا غنى عنهما، ويتضمنان اﻷهداف التي يتعين تحقيقها والتدابير العملية التي يتعين تنفيذها بغية تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    El logro de la erradicación de la pobreza depende de la existencia de estrategias nacionales de carácter social, económico y medioambiental que se refuercen entre sí y de planes para lograr el desarrollo sostenible que se centren especialmente en el crecimiento a favor de los pobres, la creación de puestos de trabajo productivos y de trabajo digno, así como la aprobación de políticas de inclusión social. UN ويرتهن تحقيق القضاء على الفقر بوجود استراتيجيات وخطط وطنية متكاملة يعزز بعضها بعضا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بغية تحقيق التنمية المستدامة مع التركيز الخاص على منظور النمو المفيد للفقراء، وإيجاد عمالة منتجة وعمل لائق، واعتماد سياسات للاندماج الاجتماعي.
    La República Kirguisa, país montañoso sin litoral y en vías de desarrollo, considera que la comunidad internacional, con el liderato de las Naciones Unidas, puede y debe ayudar más activamente a utilizar el mecanismo de alivio y conversión de la deuda externa para lograr el desarrollo sostenible. UN وجمهورية قيرغيزستان، بوصفها بلدا جبليا غير ساحلي وأحد الدول النامية في العالم، تعتقد أنه بقيادة الأمم المتحدة يمكن للمجتمع العالمي بل ويجب أن يسهم على نحو أكثر نشاطا في استعمال آلية تبادل الدين الخارجي بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Sabemos que los sufrimientos y las necesidades de las personas afectadas exigen una ayuda constante para solucionar las consecuencias a largo plazo, con miras a lograr el desarrollo sostenible en las zonas contaminadas. UN إننا ندرك أن معاناة المتضررين واحتياجاتهم تتطلب استمرار المساعدة لمعالجة الآثار الطويلة المدى بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق التي أصابها التلوث.
    Los Emiratos Árabes Unidos esperan con interés la reunión de alto nivel sobre el desarrollo sostenible que se celebrará en 2012, que deberá reforzar la cooperación y las asociaciones entre naciones con miras a lograr el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتتطلع الإمارات إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن التنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، والذي ينبغي أن يعزز التعاون والشراكة بين الأمم بغية تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Acogiendo con beneplácito también la adopción, durante la Cumbre de la Organización Africana celebrada en Lusaka, de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como común visión y plataforma para la acción de África para abordar los desafíos a que se enfrenta ese continente, con miras a lograr el desarrollo sostenible en beneficio de las generaciones actuales y futuras, UN وإذ يرحب أيضاً بالقيام أثناء قمة منظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا، باعتماد الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا، بوصفها رؤية أفريقية مشتركة ومنبراً متفقاً عليه للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا بغية تحقيق التنمية المستدامة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    La ruptura en el pensamiento contemporáneo de la relación sujeto-objeto va de par con la conciencia del mundo natural como finito y de la necesidad ineludible de conservar la disponibilidad de los recursos naturales y de racionalizar su uso para lograr un desarrollo sostenible. UN وهذا التغير في التفكير المعاصر بالنسبة لعلاقة الفاعل/المفعول تسير جنبا إلى جنب مع الوعي بالعالم الطبيعي بوصفه عالما محدودا والحاجة التي لا مفر منها للحفاظ على الموارد الطبيعية، وترشيد استخدامها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Los gobiernos deben tener por objetivo asegurar que las políticas comerciales y ambientales se respalden mutuamente para conseguir el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يكون هدف الحكومات هو ضمان أن تدعم السياسات التجارية والبيئية بعضها بعضا على نحو متبادل بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    En el tercer renglón, después de las palabras " como patrimonio de la humanidad " se añadirá la frase " con miras al desarrollo sostenible " . UN وفي السطر الثاني، يضاف ما يلي " بغية تحقيق التنمية المستدامة " بعد عبارة " وغير ذلك من المجالات الاجتماعية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus