Se necesitaban iniciativas innovadoras para alcanzar el objetivo de la igualdad de género para el año 2000. | UN | وذكرت أن هناك ضرورة للقيام بمبادرات خلاقة بغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
Se necesitarán muchos más después de 2005 para alcanzar el objetivo de acceso universal al tratamiento antirretroviral. | UN | وسيحتاج الأمر إلى عدد أكبر من ذلك بكثير بعد عام 2005 بغية تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Abordar la seguridad alimentaria y la nutrición en todos los entornos es vital para lograr el objetivo del acceso universal. | UN | وثمة أهمية حيوية لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتغذية في جميع السياقات بغية تحقيق هدف حصول الجميع عليهما. |
En este sentido, mi delegación continúa apegada al principio del consenso que debe guiar nuestra acción con miras a lograr el objetivo de convertir a ese órgano importante en un instrumento eficaz, representativo, democrático y, en definitiva, digno de crédito. | UN | وفي هذا الصدد يظل وفدي ملتزما بمبدأ توافق اﻵراء الذي ينبغي أن يوجه عملنا بغية تحقيق هدف جعل هذا الجهاز الهام فعالا وتمثيليا وديمقراطيا وفي نهاية المطاف مصدقا. |
Por lo tanto, debemos resaltar una vez más la importancia de aumentar el número de Estados Partes tanto en la Convención como en el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI, con el fin de lograr el objetivo de una participación universal. | UN | لذلك، لابد أن نشدد مرة أخرى على أهمية زيادة عدد الدول الأطراف في كل من الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Reconociendo que, a pesar de que se han conseguido avances significativos en el aumento de las tasas de alfabetización en muchas partes del mundo, sigue habiendo graves problemas que hacen necesario incrementar la acción en los planos nacional e internacional para alcanzar la meta de la educación para todos, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في نمو معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال هناك مشاكل كبيرة تحتاج إلى حشد أكبر للجهود على كل من الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق هدف توفير التعليم للجميع، |
Reconociendo que, a pesar de los importantes avances logrados en la educación básica, especialmente el aumento de la matriculación en la escuela primaria y la creciente importancia atribuida a la calidad de la educación, persisten aún importantes problemas, incipientes o de larga data, que necesitan una acción aún más resuelta y concertada a nivel nacional e internacional para alcanzar el objetivo de la educación para todos, | UN | مشاكل كبيرة، ناشئة ومسـتمرة، تحتاج إلى اتخــاذ تدابير أكـثر فعالية وتضافرا على كل من الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق هدف توفير التعليم للجميع، |
Asimismo, el accionar de los agentes no estatales ha impulsado a nuestros Gobiernos a renovar los esfuerzos de apoyo a los principios y mecanismos existentes para alcanzar el objetivo de la cooperación regional. | UN | وعلى نفس المنوال، أدى اشتراك عناصر مستقلة عن الدولة الى تشجيع حكوماتنا على تجديد جهودها لدعم المبادئ واﻵليات القائمة بغية تحقيق هدف التعاون اﻹقليمي. |
En nombre del Grupo de los 77 y China, deseo dar las gracias a todos los Estados Miembros que patrocinaron este importante proyecto de resolución para expresar su compromiso de fortalecer la cooperación internacional para alcanzar el objetivo del desarrollo en África. | UN | وبالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار الهام هذا من أجل الإعراب عن التزامها بتعزيز التعاون الدولي بغية تحقيق هدف التنمية في أفريقيا. |
Además de ello, el Programa de acción brinda a los Estados europeos un panorama de la información pertinente que se requiere para alcanzar el objetivo de la reducción del 50% en la cantidad de muertos en accidentes viales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفر برنامج العمل للدول الأوروبية استعراضا شاملا للمعلومات ذات الصلة المطلوبة بغية تحقيق هدف تخفيض عدد ضحايا حوادث السير بنسبة 50 في المائة. |
Por tanto, es vital solucionar esos problemas para lograr el objetivo de un desarrollo sostenible, lo que exigirá un enfoque amplio en el que se incluyan los esfuerzos de educación y de información pública. | UN | ومن ثم، يصبح حل هذه المشكلات أمرا ضروريا بغية تحقيق هدف التنمية المستدامة، وهذا يتطلب نهجا عريضا يشمل التعليم وجهود اﻹعلام الجماهيري. |
para lograr el objetivo de establecer un sistema de información mundial justo y eficaz, el Departamento de Información Pública no sólo debe promover las actividades normales de las Naciones Unidas, sino también actuar como precursor de un sistema de información en que todos los Estados Miembros tengan las mismas posibilidades de participar. | UN | ٤١ - وأضاف قائلا إنه بغية تحقيق هدف إقامة نظام إعلامي عالمي يتسم بالعدالة والفعالية، فإنه ينبغي على إدارة شؤون اﻹعلام أن تضطلع ليس فقط بتعزيز اﻷنشطة العادية لﻷمم المتحدة ولكن أن تعمل أيضا كرائدة لنظام إعلامي تتاح فيه لجميع الدول اﻷعضاء نفس الفرص للمشاركة. |
58. Por su parte, el Canadá seguirá trabajando en dos planos con miras a lograr el objetivo de la eliminación total de las minas antipersonal. | UN | ٨٥- أما كندا فستظل من ناحيتها تعمل على صعيدين بغية تحقيق هدف اﻹزالة الكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Desde entonces los cambios en el escenario internacional han centrado la atención en las cuestiones más importantes del desarme, con miras a lograr el objetivo de la eliminación de las armas de destrucción en masa y la reducción de las armas convencionales. | UN | ومنذ ذلك الحين ركزت التغيرات على الساحة الدولية الانتباه على أهم مسائل نزع السلاح بغية تحقيق هدف القضاء على أسلحة الدمار الشامل وتخفيض اﻷسلحة التقليدية. |
181. [La Conferencia de las Partes] [La Reunión de las Partes] en su [x] período de sesiones, examinará la adecuación de los compromisos contraídos por las Partes en virtud del presente Protocolo con el fin de lograr el objetivo de la Convención. | UN | ١٨١- يقوم ]مؤتمر اﻷطراف[ ]اجتماع اﻷطراف[ في دورته ]س[ باستعراض كفاية التزامات اﻷطــراف بموجب هذا البروتوكول بغية تحقيق هدف الاتفاقية. |
También hay una necesidad inmediata de galvanizar a la opinión mundial para alcanzar la meta relativa a la erradicación de la pobreza para el año 2015 mediante la movilización activa de la voluntad política y los recursos en apoyo de los esfuerzos nacionales para la erradicación de la pobreza. | UN | 15 - وهناك أيضا حاجة ملحة لتعبئة الرأي العام العالمي بغية تحقيق هدف القضاء على الفقر بحلول عام 2015 عن طريق التعبئة الفعالة للإرادة السياسية والموارد دعما للجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
Sin embargo, ese logro deberá reforzarse mediante un compromiso igualmente firme de eliminar la pobreza y el subdesarrollo a fin de alcanzar la meta de la igualdad, el desarrollo y la paz para el año 2000. | UN | ومع ذلك، لا بد من تعزيز ذلك اﻹنجاز بالالتزام على نحو متكافئ بالقضاء على الفقر والتخلف بغية تحقيق هدف المساواة، والتنمية والسلام بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Encomió a Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia por haber alcanzado los objetivos fijados para hacer realidad la meta de la Declaración del Milenio de reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015. | UN | وهنأ الدانمرك ولكسمبرغ وهولندا والنرويج والسويد لبلوغهم الأهداف المحددة بغية تحقيق هدف إعلان الألفية الرامي إلى تخفيض نسبة الفقر المدقع إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015. |
Nos complace que la Asamblea General haya considerado que esta es una cuestión prioritaria y que haya declarado al período comprendido entre los años 1997 y 2006 el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, a fin de lograr el objetivo de erradicar la pobreza absoluta y reducir considerablemente la pobreza en general en el mundo. | UN | ويسعدنا أن الجمعية العامة أعطت أولوية لهذا الموضوع وأعلنت الفترة ١٩٩٧-٢٠٠٦ عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، بغية تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع واﻹقلال إلى حد كبير من الفقر عموما. |
Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho, a adherir a la Convención y al nuevo acuerdo, a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
3. Toma nota del informe sobre el trabajo realizado por el Comité de Políticas de Desarrollo, incluido en el capítulo IV de su informe, respecto de los principios generales de los criterios y su perfeccionamiento con el fin de dar un trato equitativo a países que se encuentren en situaciones similares; | UN | 3 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بأعمال لجنة السياسات الإنمائية، الوارد في الفصل الرابع من تقريرها()، فيما يتعلق بالمبادئ العامة وتحسين المعايير بغية تحقيق هدف معاملة البلدان ذات الأوضاع المتشابهة على قدم المساواة؛ |
Si se tiene la intención de que la Guía general sea el plan de acción primordial, las necesidades y las preocupaciones especiales de los países menos adelantados deberían ser atendidas, con miras a alcanzar el objetivo de reducir la pobreza. | UN | وإذا كان المراد من الدليل التفصيلي أن يكون خطة عمل أساسي، ينبغي أن تلقى احتياجات وشواغل أقل البلدان نموا الاهتمام بغية تحقيق هدف خفض حدة الفقر. |