Se reagrupará a los refugiados en determinados campamentos a fin de reducir los costos logísticos y facilitar el seguimiento de la asistencia. | UN | وسيجري تجميع اللاجئين في مخيمات معينة بغية تخفيض اﻷكلاف اللوجستية وتسهيل متابعة المساعدة. |
Es preciso ampliar el ámbito de aplicación de los servicios de salud reproductiva y mejorar su calidad a fin de reducir el nivel de muertes derivadas de la maternidad. | UN | لذا فإنه يلزم تحسين نطاق ونوعية خدمات الصحة الإنجابية بغية تخفيض نسبة وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
El Comité de Conferencias recomendó a los órganos intergubernamentales que examinaran los temas del programa con miras a reducir las solicitudes de documentación, así como la necesidad de redactar actas de las reuniones. | UN | وأردفت إن لجنة المؤتمرات قدمت توصيات تطلب فيها من الهيئات الحكومية الدولية أن تستعرض بنود جداول أعمالها بغية تخفيض الطلبات على الوثائق، وتخفيض الحاجة إلى محاضر تحريرية للجلسات. |
El traslado de la sede debe suponer la reorganización de la actividad del OOPS con miras a reducir gradualmente el papel de esa organización. | UN | ويتعين أن ينطوي نقل المقر على إعادة تشكيل أنشطة اﻷونروا، بغية تخفيض الدور الذي تؤديه هذه المنظمة تدريجيا. |
Se sugirió que se llevara a cabo una enérgica campaña contra el tráfico de drogas en todo el mundo para reducir el apoyo financiero o de otro tipo a las organizaciones terroristas. | UN | واقتُرح شنّ حملة قوية ضد الاتجار بالمخدرات في جميع أنحاء العالم بغية تخفيض الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للمنظمات الإرهابية. |
En algunos países se han hecho reformas estructurales de los sistemas con el fin de reducir los costos fiscales y ampliar la cobertura. | UN | وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية. |
Por eso instamos a los gobiernos a adoptar medidas comprobadas de reducción de daños para disminuir los riesgos y frenar la propagación de la enfermedad. | UN | وبالتالي فإننا نحث الحكومات والمجتمع الدولي على اعتماد تدابير لخفض الضرر بغية تخفيض مخاطر المرض ووقف انتشاره. |
Además, han de ceñirse a las normas internacionales y ampliar la información y los datos que facilitan con objeto de reducir los costos que entraña el acceso al mercado. | UN | وينبغي لها أيضا ان تلتزم بالمعايير الدولية وأن تعزز المعلومات وتتيح البيانات بغية تخفيض تكاليف النفاذ إلى السوق. |
En este contexto, es importante asegurar que la planificación, la preparación de los presupuestos y la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz sean eficaces a fin de reducir su costo y que las grandes Potencias que aportan el equipo pesado y los servicios no traten de lucrar con estas operaciones. | UN | ومن المهم في هذا السياق الاضطلاع بتدابير تخطيط وميزنة وإدارة فعالة لعمليات حفظ السلم بغية تخفيض تكلفتها وضمان عدم سعي الدول الكبرى التي تقدم المعدات الثقيلة والخدمات إلى الاستفادة من هذه العمليات. |
Además, Arabia Saudita ha establecido normas y especificaciones para los aparejos de pesca cuyo uso se permite en zonas de su jurisdicción, a fin de reducir las capturas incidentales, los descartes de peces y las pérdidas posteriores a la captura. | UN | وفضلا عن ذلك قامت المملكة العربية السعودية بوضع قواعد ومواصفات لمعدات الصيد المسموح باستعمالها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، بغية تخفيض المصيد العرضي والمرتجع وخسائر ما بعد جني المحصول. |
- Debe darse formación profesional a los prisioneros, en particular los menores, a fin de reducir la reincidencia y de ofrecerles mejores oportunidades al momento de su liberación. | UN | يجب تقديم التدريب المهني للسجناء، لا سيما القاصرون منهم، بغية تخفيض عدد حالات العودة إلى الإجرام وإتاحة فرصة أفضل للسجناء عند الإفراج عنهم. |
En relación con ello se hacía referencia a la necesidad de despenalizar determinados actos a fin de reducir la población penitenciaria y al hecho de que el valor económico del trabajo desarrollado en las cárceles no permitía satisfacer las necesidades mínimas de los presos y mucho menos las de su familia. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة عدم تجريم أفعال معينة بغية تخفيض عدد السجناء، وإلى أن القيمة الاقتصادية للعمل الذي يقوم به السجناء في السجون لا تتيح تلبية الحاجات الدنيا للسجناء، ناهيك عن حاجات أسرهم. |
La inversión en el sector nacional de las telecomunicaciones es necesaria tanto para ampliar la red como para mejorar la capacidad de los circuitos y el ancho de banda a fin de reducir los precios de acceso. | UN | والاستثمار في قطاع الاتصالات الوطني مطلوب، سواء من أجل توسيع نطاق الشبكة أو تحسين سعة الدارة وعرض نطاق ترددها، بغية تخفيض أسعار الاتصالات. |
Mi delegación apoya plenamente la propuesta de que se examinen los temas y las resoluciones con miras a reducir su número. | UN | ويؤيد وفدي بالكامل الاقتراح القائل بأنه ينبغي استعراض البنود والقرارات بغية تخفيض عددها. |
Se estudiaron otras soluciones con miras a reducir el número de Estados que no presentaban informes o que lo hacían con gran retraso. | UN | واستكشفت حلول أخرى بغية تخفيض عدد الدول التي لم تقدم تقارير أو التي قدمت تقارير بعد تأخير كبير. |
Esperamos que se tengan en cuenta las constantes mejoras de la situación de seguridad, con miras a reducir su categoría hasta la de fase normal. | UN | ونأمل أن تتم مراعاة التحسن المتواصل في الحالة الأمنية، بغية تخفيض مستوى المرحلة الأمنية إلى الحالة الطبيعية. |
A comienzos de 2005 se revisaron nuevamente los diseños con miras a reducir los gastos de construcción y funcionamiento y a la vez ampliar los servicios. | UN | وفي بداية عام 2005، نقحت التصميمات مرة أخرى بغية تخفيض تكاليف البناء والتشغيل، مع زيادة نواحي التشغيل. |
Por último, la Oficina se concentrará en aumentar la capacidad de los países de la región y la cooperación entre ellos para reducir el tráfico de precursores químicos y estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وأخيرا، سيركّز المكتب على تعزيز قدرة بلدان المنطقة والتعاون فيما بينها بغية تخفيض الاتجار بالكيماويات السليفة والمنشطات الأمفيتامينية. |
Su delegación apoya la solicitud del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que se extienda la duración de sus reuniones para reducir el atraso en la consideración de los informes. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد طلب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تمديداً آخر لأوقات اجتماعاتها بغية تخفيض عدد التقارير المتراكمة التي ما زالت تنتظر النظر فيها. |
En 2002, el estado de California prohibió la venta del lindano para el tratamiento de la pediculosis y la sarna con el fin de reducir los niveles de esa sustancia en las reservas de agua potable. | UN | في عام 2002 حظرت ولاية كاليفورنيا بيع اللِّيندين لمعالجة القمل والجرب، بغية تخفيض مستوياته في إمدادات مياه الشرب. |
En 2002, el estado de California prohibió la venta del lindano para el tratamiento de la pediculosis y la sarna con el fin de reducir los niveles de esa sustancia en las reservas de agua potable. | UN | في عام 2002 حظرت ولاية كاليفورنيا بيع اللِّيندين لمعالجة القمل والجرب، بغية تخفيض مستوياته في إمدادات مياه الشرب. |
491. El Comité exhorta al Estado Parte a que promueva políticas dinámicas y específicas de empleo para disminuir el paro. | UN | 491- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشجع سياسات نشطة وهادفة في مجال العمالة بغية تخفيض البطالة. |
La secretaría sigue examinando otros métodos de colaborar con las demás organizaciones de las Naciones Unidas en Bonn con objeto de reducir al mínimo los gastos administrativos conexos. | UN | ومازالت الأمانة تسعى إلى زيادة سُبل التعاون مع جميع منظمات الأمم المتحدة الأخرى في بون بغية تخفيض المصروفات المتصلة بالإدارة إلى أدنى حدٍّ مُمكنٍ. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que procurara cooperar con los usuarios con objeto de minimizar el número de reuniones canceladas. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تسعى إلى التعاون مع المستعملين بغية تخفيض عدد الجلسات الملغاة إلى الحد الأدنى. |
El fortalecimiento de la asociación para el desarrollo ha ayudado a concentrar los recursos y los esfuerzos para reducir la pobreza, mejorar la salud pública, promover el desarrollo y proteger el medio ambiente en muchos países. | UN | وساعدت إقامة الشراكة الإنمائية القوية على تركيز الموارد والجهود بغية تخفيض حدة الفقر، وتحسين الرعاية الصحية، وتعزيز التنمية وحماية البيئة في العديد من البلدان. |
Incluso, un primer paso imprescindible sería la revisión, por parte de los Estados poseedores de armas nucleares, de sus doctrinas militares con vistas a disminuir y, en todo caso, eliminar el papel que estas armas desempeñan en sus estrategias de defensa y de seguridad. | UN | 25 - وتتمثل الخطوة الأولى التي لا بد منها في قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بمراجعة نظرياتها العسكرية بغية تخفيض هذه الأسلحة وصولا إلى إلغائه بالكامل في استراتيجياتها الدفاعية والأمنية. |
Mencionó que en la actualidad se estaba ejecutando en el Fondo un proceso de planificación y reasignación del personal y que se estaban examinando de manera crítica todos los puestos y contratos con objeto de disminuir los gastos de personal y reducir al mínimo el presupuesto de apoyo. | UN | وأوضح أن الصندوق يخضع حاليا لعملية تخطيط لقوة العمل فيه وإعادة تنظيمها وأن جميع الوظائف والعقود يجري استعراضها بطريقة انتقادية بغية تخفيض تكاليف الموظفين وتخفيض ميزانية الدعم إلى الحد الأدنى. |
Esa clase de estrategias de desarrollo debe apoyarse en políticas apropiadas que tengan por objeto reducir distorsiones existentes en la economía que favorecen la utilización de capital en lugar de trabajo. | UN | وهذه الاستراتيجية اﻹنمائية يلزم أن تكون مرتبطة ارتباطا قويا بسياسات ملائمة بغية تخفيض الاختلالات القائمة في الاقتصاد التي تميل إلى استخدام رأس المال بدلا من استخدام اليد العاملة. |