"بغية تخفيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reducir
        
    • a fin de mitigar
        
    • para mitigar
        
    • a fin de reducir
        
    • a fin de aliviar
        
    • para aliviar
        
    • con miras a reducir
        
    • con miras a mitigar
        
    • a fin de paliar
        
    • con el fin de aliviar
        
    • a los efectos de mitigar
        
    • con miras a aliviar
        
    • con objeto de aminorar
        
    Generalmente corre a cargo de los varones menores de edad de la familia para reducir la pena. UN يرتكب جريمة القتل عموماً ذكور قاصرون في الأسرة بغية تخفيف شدة العقوبة.
    La aplicación de medidas de fomento de la confianza militar ha sido un deseo de larga data de la UNFICYP para reducir la tensión entre las dos partes. UN فلطالما ودّت القوة تطبيق تدابير بناء الثقة في المجال العسكري، بغية تخفيف حدة التوتُّر بين الجانبين.
    Es preciso pasar revista periódicamente a las sanciones a fin de mitigar sus efectos negativos sobre civiles y terceros Estados. UN ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    La Ley de transporte marítimo ha sido enmendada recientemente para mitigar los efectos de la contaminación marina proveniente de las actividades del transporte marino y del vertimiento de desechos. UN وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق.
    Debemos llevar el impulso de la lucha contra el cambio climático hasta bien entrado el siglo XXI a fin de reducir el peligro planteado a nuestros Estados. UN ويجب أن ننقل كما ينبغي الزخم لمكافحة تغير المناخ إلى القرن الحادي والعشرين بغية تخفيف الخطر الذي تواجهه دولنا.
    Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. UN ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي.
    Habrá que introducir rápidamente medidas fiscales para aliviar la carga que soporta la política monetaria. UN وثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير مالية بغية تخفيف اﻷعباء التي تواجه السياسة النقدية.
    En dichas reuniones, propuse que mi Representante Especial Adjunta para Chipre, Dame Ann Hercus, iniciase en la isla una ronda de conversaciones con ambas partes, con miras a reducir la tensión y avanzar hacia un acuerdo justo y duradero. UN واقترحت في هذين الاجتماعين أن تبدأ السيدة آن هيركوس، نائبة ممثلي الخاص في قبرص، عملية محادثات بين الطرفين في الجزيرة بغية تخفيف حدة التوتر وتهيئة الجو ﻹحراز تقدم نحو إقرار تسوية عادلة ودائمة.
    Está casi concluida la renovación de la Prisión de Mafanta para reducir la congestión de la Prisión de Pademba Road, en la que están hacinados los presos. UN وأوشكت أيضا على الانتهاء أعمال تجديد سجن مافانتا بغية تخفيف الضغط عن سجن طريق بادمبا المكتظ.
    Las autoridades militares tampoco han aceptado en su integridad las medidas recíprocas propuestas por la UNFICYP para reducir la tirantez en las líneas de cesación del fuego. UN كما أن السلطات العسكرية لم تقبل مجموعة التدابير المتبادلة التي اقترحتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بغية تخفيف حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار.
    Habría que hallar la forma de equilibrar el resultado del desarrollo, disminuyendo la concentración de la riqueza, para reducir de alguna manera la pobreza y el desempleo. UN ويجب إيجاد الوسائل والسبل اللازمة لتحقيق التوازن في نتائج التنمية بزيادة العدالة في توزيع الثروات بغية تخفيف الفقر والبطالة إلى حد ما.
    Se ha producido cierta diversificación en las demás divisas principales a fin de mitigar el riesgo de nuevas pérdidas del valor de los activos. UN وقد حدث بعض التنويع بإضافة عملات رئيسية أخرى بغية تخفيف خطر زيادة الخسائر في قيمة الأصول.
    Se señaló que los gobiernos deberían sumarse a las actividades internacionales encaminadas a elaborar políticas internacionales de limitación del uso de armas pequeñas a fin de mitigar el sufrimiento de mujeres y niños. UN وينبغي للحكومات أن تنضم إلى الجهود الدولية المشتركة لوضع سياسات دولية لمراقبة اﻷسلحة الصغيرة بغية تخفيف معاناة النساء واﻷطفال.
    Analizaremos mecanismos de alivio de la deuda para mitigar impactos adversos cuando una crisis de la deuda sea inevitable. UN وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين.
    para mitigar el problema de la escasez de agua y cumplir los ODM relativos al agua, es necesario mejorar la ordenación de este recurso. UN تحسين إدارة المياه أمر ضروري بغية تخفيف الضغط على المياه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه.
    Esta iniciativa proporciona una base útil para ejecutar una estrategia de distribución de la carga entre todos los acreedores a fin de reducir la deuda de los países pobres muy endeudados a niveles sostenibles. UN وتتيح هذه المبادرة إطارا مفيدا لتنفيذ استراتيجية لتقاسم اﻷعباء بين جميع الدائنين بغية تخفيف دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن احتمالها.
    Cuando se las considere absolutamente necesarias, las sanciones deben tener objetivos concretos, una orientación clara y un cronograma concreto, a fin de reducir los costos humanitarios. UN فالجزاءات عندما تعتبر ضرورية جدا ينبغي أن تكون محددة اﻷهداف، ومستهدفة بصورة واضحة، وينبغي أن يكون لها جداول زمنية محددة بغية تخفيف الكلفة اﻹنسانية.
    Desde 1991, se han utilizado con frecuencia cada vez mayores medidas de amnistía e indulto a fin de aliviar el problema. UN ومنذ عام ١٩٩١ تزايد استعمال تدابير العفو بغية تخفيف وطأة هذه المشكلة.
    Se están creando también nuevas directrices sobre condicionalidades a fin de aliviar la carga de los países concernidos. UN ووضعت أيضا مبادئ توجيهية جديدة بشأن المشروطية بغية تخفيف العبء عن كاهل البلدان المعنية.
    Mientras tanto, el Canadá seguirá apoyando los esfuerzos que se realizan para aliviar los sufrimientos de las víctimas del conflicto. UN وبانتظار ذلك، ستواصل كندا تأييدها للجهود المبذولة بغية تخفيف حدة آلام ضحايا النزاع.
    Preocupados porque las instituciones financieras multilaterales no adoptan las medidas adecuadas para aliviar el peso de la deuda, cuyos intereses frenan el desarrollo social y económico de algunos de nuestros Estados miembros; UN وإذ يساورنا القلق إزاء عدم اتخاذ المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف للتدابير الملائمة بغية تخفيف عبء الدين، الذي تتسبب خدمته في إعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبعض دولنا اﻷعضاء؛
    Por esa razón se celebraron conversaciones oficiosas entre el Presidente y el Primer Ministro con miras a reducir las penas por difamación e imponer multas en lugar de penas de prisión. UN ومع ذلك جرت مناقشات غير رسمية بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بغية تخفيف عقوبة التشهير من السجن إلى الغرامة.
    Continuó la labor en el Hospital Europeo de Gaza de 232 camas, con miras a mitigar la grave escasez de camas de hospital y servicios médicos adecuados en la Faja de Gaza. UN واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة.
    Refiriéndose a la situación de la deuda externa, señala que desde el inicio de la crisis de la deuda, los esfuerzos colectivos de los países en desarrollo se han dirigido a la solución de esa situación crítica a fin de paliar las consecuencias negativas de la crisis para sus economías. UN وأشار إلى حالة الديون الخارجية، فقال إنه منذ بداية اﻷزمة، تتجه طاقات البلدان النامية مجتمعة نحو حل هذه الحالة الحرجة بغية تخفيف حدة اﻵثار الضارة التي خلفتها اﻷزمة في اقتصاداتها.
    Debemos continuar el diálogo entre las distintas religiones y tender puentes de amistad, entendimiento y cooperación con el fin de aliviar los sufrimientos de aquellos que son víctimas de la intolerancia, la discriminación, la opresión y la injusticia. UN ولا بد أن نسعى للحوار بين مختلف الأديان وبناء جسور الصداقة والتفاهم والتعاون بغية تخفيف معاناة الذين يقعون ضحايا للتعصب والتمييز والاضطهاد والظلم.
    b) Asesorar al Consejo de Seguridad y a sus órganos, cuando lo soliciten, sobre las necesidades o problemas concretos de los terceros Estados y ofrecer posibles opciones para que, manteniendo la eficacia de los regímenes de sanciones, se puedan efectuar los debidos reajustes en la administración del régimen o en el propio régimen a los efectos de mitigar sus efectos negativos para dichos Estados; UN )ب( إسداء المشورة لمجلس اﻷمن وهيئاته، بناء على طلبها، بشأن الاحتياجات أو المشاكل المحددة التي تجابه الدول الثالثة، وعرض الخيارات الممكنة حتى يتسنى، مع الحفاظ على فعالية نظم الجزاءات، إدخال التعديلات المناسبة على إدارة نظام الجزاءات أو على النظام نفسه بغية تخفيف اﻵثار الضارة الواقعة على تلك الدول؛
    Rusia está dispuesta a contribuir a esta noble causa y se propone comunicar ideas adicionales con miras a aliviar el sufrimiento de las víctimas de los conflictos armados mediante el fortalecimiento del régimen jurídico internacional para su protección. UN إن الاتحاد الروسي على استعداد لﻹسهام في هذه المهمة النبيلة ويعتزم تقديم تعليقات إضافية بغية تخفيف معاناة ضحايا المنازعات المسلحة على أساس تعزيز النظام القانوني الدولي من أجل حمايتهم.
    con objeto de aminorar sus pérdidas, la Mitsubishi las vendió a terceros a precios rebajados. UN وقامت ميتسوبيشي، بغية تخفيف خسائرها، ببيع البضائع الى أطراف ثالثة بأسعار مخفّضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus