Entraron a la casa para ayudar, o al menos para ofrecer asistencia, y se toparon con lo que ven aquí. | Open Subtitles | وقد دخلوا للمنزل بغية تقديم المساعدة بأي شكل. . ولكنهم وصلوا ووجدوا المشهد الذي رأيتموه |
Se alentó a la UNCTAD y la OMC a fortalecer su cooperación para ayudar a los países a obtener beneficios para desarrollo de los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وجرى تشجيع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على توطيد تعاونهما بغية تقديم المساعدة إلى البلدان لاستخلاص مكاسب التنمية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
El Gobierno orienta sus esfuerzos de nueva colocación de las trabajadoras despedidas adoptando una política de preferencia para prestar asistencia respecto del empleo. | UN | وبالنسبة إلى الجهود الرامية إلى إعادة التوظيف، تهتم الحكومة بالعاملات المسرحات عن طريق وضع وتنفيذ سياسات تفضيلية بغية تقديم المساعدة فيما يتصل بالتوظيف. |
El Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo tiene un sistema de acreditación de ONG con el propósito de establecer centros y programas de intervención para prestar asistencia a mujeres víctimas de la trata. La organización Hermana Sol es una de las organizaciones acreditadas. | UN | ولدى وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية نظام لاعتماد المنظمات غير الحكومية بغرض إنشاء مراكز ووضع برامج للتدخل بغية تقديم المساعدة إلى النساء المتجر بهن، ومنظمة الأخت سول إحدى تلك المنظمات المعتمدة. |
La cooperación Sur-Sur complementa la Norte-Sur y debe incluir actividades de cooperación triangular que combinen los conocimientos y la tecnología de los países en desarrollo con el apoyo financiero de los países desarrollados, a fin de prestar asistencia y transferir tecnología a otros países en desarrollo. | UN | وأن التعاون بين بلدان الجنوب متمم للتعاون بين الشمال والجنوب وينبغي أن يستتبع أنشطة للتعاون الثلاثي تجمع بين المعارف والتكنولوجيا المستمدة من البلدان النامية والدعم المالي الوارد من العالم المتقدّم النمو بغية تقديم المساعدة ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية الأخرى. |
Subrayando la importancia de la institucionalización dentro de la Secretaría del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, a fin de asegurar la coordinación y la coherencia generales de las actividades de lucha contra el terrorismo que se realizan en el sistema de las Naciones Unidas, con objeto de prestar asistencia técnica a los Estados Miembros, | UN | وإذ تشدّد على أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ضمن الأمانة العامة، بهدف كفالة التنسيق والاتساق عموما بين جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، بغية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، |
La ONUDI debe examinar las posibilidades de realizar más actividades para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los retos del mundo globalizado. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستكشف الفرص السانحة للاضطلاع بالمزيد من الأنشطة بغية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مواجهة تحديات العالم المتعولم. |
1.15 El segundo objetivo es observar y evaluar las tendencias actuales y futuras en el ámbito del desarme y la seguridad internacional para ayudar a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo, y para permitir que el Secretario General pueda también ayudarlos. | UN | " ١-١٥ والهدف الثاني هو متابعة وتقييم الاتجاهات حاليا ومستقبلا في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، بغية تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء ولتمكين اﻷمين العام من مساعدتها أيضا في سعيها من أجل الاتفاق. |
26.3 El segundo objetivo es observar y evaluar las tendencias actuales y futuras en el ámbito del desarme y la seguridad internacional para ayudar a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo, y para permitir que el Secretario General pueda también ayudarlos. | UN | ٦٢-٣ والهدف الثاني هو متابعة وتقييم الاتجاهات حاليا ومستقبلا في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، بغية تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء ولتمكين اﻷمين العام من مساعدتها أيضا في سعيها من أجل الاتفاق. |
Debido a la intensidad de los enfrentamientos, el OOPS sólo pudo enviar un convoy al campamento para prestar asistencia humanitaria. | UN | وبسبب القتال العنيف، لم تتمكن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى إلا من إرسال قافلة واحدة إلى المخيم بغية تقديم المساعدة الإنسانية. |
:: Establecimiento de medidas de cooperación en los planos nacional e internacional, combinadas con el intercambio de conocimientos especializados en la investigación de casos de corrupción, para prestar asistencia a los homólogos encargados del cumplimiento de la ley | UN | :: إرساء تدابير تعاون على الصعيدين الوطني والدولي، تُضمُّ إلى تدابير تبادُل الخبرات الاختصاصية في التحقيق في قضايا الفساد، بغية تقديم المساعدة للنظراء في مجال إنفاذ القانون |
El Canadá no plantea generalmente la doble incriminación como requisito para prestar asistencia judicial recíproca, ni siquiera cuando sea necesario aplicar medidas coercitivas. | UN | ولا تشترط كندا عادةً التجريم المزدوج بغية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك الحالات التي تستلزم تدابير قسرية. |
11. Encomia las actividades realizadas por Estados Miembros y organizaciones humanitarias a fin de prestar asistencia humanitaria de emergencia a Angola y Liberia, e insta a la comunidad internacional a que siga brindando e incrementando dicha ayuda; | UN | ١١ - تثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية بغية تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى أنغولا وليبريا، وتحثها على مواصلة وزيادة هذه المساعدة؛ |
a fin de prestar asistencia para la aplicación del TPCE, el Grupo recomienda que se prepare un informe completo sobre el ETGEC-3 para presentarlo a la Conferencia de Desarme en agosto de 1996. | UN | بغية تقديم المساعدة في تنفيذ المعاهدة، يوصي الفريق بإتمام تقرير شامل عن الاختبار التقني الثالث لعرضه على المؤتمر بحلول شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ وبإمكانية إتاحته للجنة التحضيرية. |
Más allá de la financiación, la Comunidad Europea estaba examinando la forma de aumentar la cooperación y las sinergias entre los donantes bilaterales y multilaterales y las instituciones internacionales activas en esta esfera, a fin de prestar asistencia de la manera más eficaz posible de acuerdo con las prioridades de los beneficiarios y los objetivos establecidos en el PDD. | UN | وإضافة إلى التمويل، تبحث الجماعة الأوروبية في سبل زيادة التعاون والتآزر بين المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمؤسسات الدولية النشطة في هذا الميدان، وذلك بغية تقديم المساعدة بأكثر الطرق فعالية بما يتمشى وأولويات المتلقين والأهداف المحددة في برنامج التنمية المنبثق عن الدوحة. |
Subrayando la importancia de la institucionalización dentro de la Secretaría del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, a fin de asegurar la coordinación y la coherencia generales de las actividades de lucha contra el terrorismo que se realizan en el sistema de las Naciones Unidas, con objeto de prestar asistencia técnica a los Estados Miembros, | UN | وإذ تؤكد أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب داخل الأمانة العامة، بهدف كفالة التنسيق والاتساق بوجه عام بين جهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، بغية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، |
En él se hizo hincapié en crear sinergias y nuevas alianzas encaminadas a integrar la fiscalización de drogas en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y, a fin de ayudar a ponerlo en práctica, se estableció una dependencia de fiscalización de drogas en la secretaría de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وشدّدت خطة العمل هذه على استحداث علاقات تآزر ووضع شراكات جديدة تهدف إلى ادماج مكافحة المخدرات في الشراكة الجديدة لتنمية افريقيا، وأُنشئت وحدة لمكافحة المخدرات ضمن أمانة مفوضية الاتحاد الأفريقي بغية تقديم المساعدة في تنفيذها. |
16. con objeto de ayudar a la Conferencia e impartir orientación respecto de las prioridades y actividades de asistencia técnica, se pidió al Grupo de trabajo que examinara información, de fácil obtención y sobre las esferas abarcadas por la Convención, con respecto a las actividades de asistencia técnica realizadas por la ONUDD y otras entidades, incluidas las prácticas eficaces. | UN | 16- بغية تقديم المساعدة إلى المؤتمر وتوفير الإرشاد بشأن أولويات وأنشطة المساعدة التقنية، طُلب إلى الفريق العامل أن ينظر في المعلومات المتاحة بالفعل في المجالات المشمولة بالاتفاقية، عن أنشطة المساعدة التقنية التي يقوم بها المكتب وغيره من الجهات، بما في ذلك الممارسات الناجحة. |
126. Conforme al enfoque basado en los resultados, algunas Partes instaron al MM y a la secretaría a que incluyeran las consideraciones sobre los PAR y los PASR en sus programas de trabajo respectivos para 2012-2013 y en el programa de trabajo conjunto conexo con miras a prestar la asistencia necesaria. | UN | 126- واستناداً إلى النهج القائم على النتائج، حثت بعض الأطراف الآليةَ العالمية والأمانة على إدراج الاعتبارات المتعلقة ببرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية في برامج عمل كل منهما للفترة 2012-2013 وفي برامج عملهما المشتركة ذات الصلة بهذا الموضوع بغية تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
En un foro internacional celebrado en El Cairo en octubre de 2003, al que asistieron muchos representantes del mundo árabe y de organizaciones regionales e internacionales, se abordó el importante tema de la tecnología de la información y de la facilitación del comercio con miras a ayudar a las mencionadas industrias. | UN | كما عُقد ملتقى دولي في القاهرة في تشرين الأول/أكتوبر 2003، وحضره العديد من الممثلين من العالم العربي والمنظمات الإقليمية والدولية، ناقش موضوعا مهما هو تكنولوجيا المعلومات وتيسير التجارة، بغية تقديم المساعدة إلى تلك الصناعات. |
Por lo tanto, ha orientado sus políticas educativas a garantizar el acceso a la enseñanza básica, favoreciendo a las niñas, con el fin de ayudar a las mujeres rurales; entre los objetivos de esas políticas figuran los siguientes: | UN | ولذلك وجهت الحكومة سياساتها التعليمية التي تكفل الحصول على التعليم الأساسي لصالح الطفلة بغية تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية؛ والأهداف الهامة لهذه السياسات هي: |
Sobre la base de la experiencia ganada en el Ecuador con la organización de una reunión nacional sobre formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas, se revisará y perfeccionará el procedimiento con miras a prestar asistencia a otros países en 2009 y 2010. | UN | 45 - واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من العمل مع إكوادور في إنجاز اجتماع وطني بشأن مركّبات المبيدات شديدة الخطورة، سوف يجري تنقيح النهج وتحسينه بغية تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في عامي 2009 و2010. |
Se proyecta analizar las respuestas nacionales al cuestionario y preparar en 1995-1996 varias monografías técnicas sobre el diseño de cuestionarios, las operaciones sobre el terreno, la evaluación de los resultados de los censos, y el procesamiento y la difusión de datos, con miras a proporcionar asistencia en la planificación y ejecución de la serie de censos del año 2000. | UN | ويزمع تحليل الردود الوطنية على الاستبيان والقيام خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ بإعداد عدد من الورقات التقنية بشأن تصميم الاستبيان، والتنفيذ الميداني، وتقييم نتائج التعدادات وتجهيز البيانات ونشرها بغية تقديم المساعدة في تخطيط وتنفيذ جولة عام ٢٠٠٠ للتعدادات. |
Encomió a Finlandia por sus esfuerzos para modificar las bases jurídicas de los servicios sociales, con el fin de proporcionar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de violencia, y por el establecimiento de un centro de acogida especial para los niños víctimas de malos tratos. | UN | وأشادت بفنلندا لجهودها الرامية إلى تغيير الأساس القانوني للخدمات الاجتماعية بغية تقديم المساعدة إلى النساء وضحايا العنف من الأطفال، كما أشادت بها لإنشاء مأوى خاص بالأطفال ضحايا الاعتداء. |