"بغية تقديم توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a formular recomendaciones
        
    • con miras a recomendar
        
    • a fin de formular recomendaciones
        
    • con miras a hacer recomendaciones
        
    • con miras a formular las recomendaciones
        
    • para formular recomendaciones
        
    • a fin de presentar recomendaciones
        
    • con el fin de hacer recomendaciones
        
    • con vistas a formular recomendaciones
        
    • con el fin de formular recomendaciones
        
    • para hacer recomendaciones
        
    • para que formule recomendaciones
        
    • con miras a hacer las recomendaciones
        
    • con miras a presentar recomendaciones
        
    • con vistas a presentar recomendaciones sobre
        
    A comienzos de 1999 se celebrará una consulta con miras a formular recomendaciones al nuevo Parlamento de Escocia. UN وستجري في أوائل عام ٩٩٩١ عملية مشاورات بغية تقديم توصيات للبرلمان الاسكوتلندي الجديد.
    El Equipo de Vigilancia también seguirá colaborando con otras organizaciones internacionales que se ocupan de la financiación del terrorismo con miras a formular recomendaciones al Comité sobre nuevas medidas posibles. a) Sistemas de envío de remesas alternativos UN وسيواصل فريق الرصد أيضا القيام بأنشطته مع المنظمات الدولية الأخرى التي تعني بمسألة تمويل الإرهاب، بغية تقديم توصيات إلى اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267، لاتخاذ المزيد من التدابير الممكنة.
    Algunos países indicaron haber efectuado evaluaciones iniciales de sus sistemas de observación sistemática, con miras a recomendar mejoras. UN وأفاد بعض البلدان بأنه تم إجراء تقييمات أولية لأنظمة المراقبة المنهجية بغية تقديم توصيات لتحسين أنظمة المراقبة في تلك البلدان؛
    Me propongo consultar con la Dra. Chan sobre esta cuestión a fin de formular recomendaciones para dar respuestas mundiales más rápidas en el futuro. UN وأعتزم التشاور مع الدكتورة تشان بشأن هذه المسألة بغية تقديم توصيات من أجل تسريع الاستجابة العالمية في المستقبل.
    La Comisión pide al Secretario General que considere todas las consecuencias de este enfoque y de las modalidades de su aplicación para el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz por la Comisión Consultiva y la Asamblea General, con miras a hacer recomendaciones sobre esta cuestión lo antes posible. UN واللجنة تطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في كافة آثار هذا النهج وطرائق تطبيقه على دراسة عمليات حفظ السلم من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، بغية تقديم توصيات عن هذا الموضوع بأسرع وقت ممكن.
    Sobre esta base, la Relatora Especial ha intentado identificar los problemas nacionales e internacionales existentes en esta esfera, con miras a formular recomendaciones pragmáticas a todos los gobiernos. I. METODOS DE TRABAJO Y ACTIVIDADES UN وقد حاولت المقررة الخاصة، على أساس هذه التطورات، أن تحدد المشاكل القائمة على الصعيدين الوطني والدولي في الميدان بغية تقديم توصيات ذات وجهة عملية إلى جميع الحكومات.
    En consecuencia, se ha establecido un subgrupo de trabajo sobre adquisiciones para los servicios comunes que está examinando la cuestión con miras a formular recomendaciones. UN وبناء على ذلك، فقد تم إنشاء فريق عامل فرعي معني بالشراء المتعلق بالخدمات المشتركة، وهو يقوم باستعراض هذه المسألة بغية تقديم توصيات بشأنها.
    El objetivo fundamental de la misión era evaluar los esfuerzos de Mozambique en su empeño por asegurar el ejercicio del derecho a la salud, con miras a formular recomendaciones constructivas para el Gobierno y otros agentes. UN وكان الهدف الرئيسي من البعثة هو فهم كيفية محاولة موزامبيق تنفيذ الحق في الصحة، بغية تقديم توصيات بناءة إلى الحكومة والفعاليات الأخرى.
    El CRIC, en su novena reunión, tomó nota del documento y convino en examinar las sinergias en la presentación de informes en el marco de las convenciones de Río en su décima reunión, con miras a formular recomendaciones para su consideración en la CP 10. UN وقد أحاطت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية علماً بالوثيقة في دورتها التاسعة، ووافقت على أنه ينبغي أن تنظر في دورتها العاشرة في أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو بغية تقديم توصيات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    b) Estudio de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques, con miras a recomendar su aprobación; UN (ب) النظر في ثوابت ولاية تتعلق بوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات، بغية تقديم توصيات بشأن تلك الثوابت؛
    Como parte del proyecto de apoyo a la Comisión de Delitos Económicos y Financieros y la judicatura de Nigeria, la Oficina realizó una evaluación a fondo de la situación normativa e institucional con miras a recomendar medidas legislativas y de otra índole para fortalecer el marco de lucha contra el blanqueo de dinero y la capacidad de recuperación de activos. UN ففي إطار المشروع المعني بتقديم الدعم إلى كل من اللجنة الخاصة بالجرائم الاقتصادية والمالية والهيئة القضائية في نيجيريا، أجرى المكتب تقييما متعمّقا للأوضاع التنظيمية الرقابية والمؤسسية بغية تقديم توصيات بشأن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإطار الخاص بمكافحة غسل الأموال والقدرة على استرداد الموجودات المالية.
    Este proyecto se inició en septiembre de 2003 para facilitar la ejecución del programa de trabajo del GETT con miras a recomendar nuevas medidas al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y prestar apoyo a las Partes en la aplicación del marco mediante medidas eficaces e importantes que permitieran mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención. UN بدأ هذا المشروع في أيلول/سبتمبر 2003 لتيسير تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، بغية تقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن الإجراءات الإضافية الملائمة، ولدعم الأطراف في تنفيذ الإطار من خلال إجراءات فعالة ومفيدة، بغية تعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية.
    En 2014 también se llevará a cabo una evaluación independiente del primer ciclo de concesión de subvenciones a fin de formular recomendaciones para el futuro del Fondo Fiduciario. UN وسيُجرى أيضاً في عام 2014 تقييمٌ مستقلٌّ لأوَّل دورةٍ من إعطاء المنح بغية تقديم توصيات بشأن مستقبل الصندوق الاستئماني.
    La Comisión pide al Secretario General que considere todas las consecuencias de este enfoque y de las modalidades de su aplicación para el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz por la Comisión Consultiva y la Asamblea General, con miras a hacer recomendaciones sobre esta cuestión lo antes posible. " UN واللجنة تطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في كافة آثار هذا النهج وطرائق تطبيقه على دراسة عمليات حفظ السلم من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، بغية تقديم توصيات بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. "
    A nuestro juicio, los resultados de ese proceso deberían abordarse de forma constructiva y examinarse cuidadosamente con miras a formular las recomendaciones pertinentes. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي دراسة نتائج هذه العملية بطريقة بناءة، والنظر فيها بدقة، بغية تقديم توصيات مناسبة.
    Se creó un grupo de trabajo integrado por representantes del PNUD, el Banco Mundial, la Secretaría de las Naciones Unidas, el UNICEF, la UNESCO, el PNUMA y la CEPA para formular recomendaciones sobre los alcances y el contenido de la base de datos y un programa para su aplicación. UN وأنشئت قوة عمل من ممثلين عن البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واليونيسيف واليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية تقديم توصيات بشأن نطاق قاعدة البيانات ومضمونها وبشأن جدول التنفيذ.
    Se estudiaron los análisis desde una perspectiva de género de los presupuestos de años anteriores a fin de presentar recomendaciones al Gobierno de la India. UN وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos también ha iniciado un proceso de examen de las correspondientes leyes con el fin de hacer recomendaciones al Gobierno. UN كما أطلقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملية لمراجعة القوانين ذات الصلة بغية تقديم توصيات للحكومة بشأنها.
    El CRIC tal vez desee examinar esas observaciones y propuestas con vistas a formular recomendaciones a la CP sobre la adopción de posibles medidas al respecto. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في هذه التعليقات والاقتراحات بغية تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    Es preciso examinarlas a la luz de la evolución de la situación internacional con el fin de formular recomendaciones para someterlas a la consideración de la Conferencia de Examen de 2005. UN وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    A fin de llevar a la práctica esa hoja de ruta, se ha informado de que se organizarán grupos temáticos mixtos integrados por elementos de Séléka y de las fuerzas armadas para hacer recomendaciones técnicas, que se presentarán al Gobierno para que tome la decisión final. UN ومن أجل تطبيق خريطة الطريق هذه، أُفيد أن أفرقة مواضيعية مختلطة مكونة من أفراد سيليكا والقوات المسلحة ستُشكَّل بغية تقديم توصيات تقنية إلى الحكومة لاتخاذ القرارات النهائية.
    Las posibles actividades propuestas que se someten al examen de la presente reunión para que formule recomendaciones sobre los modos de ejecución son las siguientes: UN وسيتولى الاجتماع الحالي النظر من جديد في هذه الأنشطة المقترحة بغية تقديم توصيات عن وسائل التنفيذ، ومنها ما يلي:
    Teniendo presente la resolución 33/173 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1978, en que la Asamblea pidió a la Comisión de Derechos Humanos que examinara la cuestión de las personas desaparecidas con miras a hacer las recomendaciones apropiadas, así como todas las demás resoluciones de las Naciones Unidas relativas a las personas desaparecidas o cuyo paradero se desconoce, UN إذ تضع في اعتبارها قرار الجمعية العامة ٣٣/١٧٣ المؤرخ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، الذي طلبت فيه الجمعية العامة الى لجنة حقوق الانسان أن تنظر في مسألة اﻷشخاص المختفين بغية تقديم توصيات مناسبة، وكذلك سائر قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻷشخاص المفقودين أو المختفين،
    :: Seguir aumentando el intercambio de experiencias e ideas, con miras a presentar recomendaciones oficiales en la segunda conferencia, que se organizará en un futuro cercano. UN :: مواصلة توسيع نطاق تبادل الخبرات والأفكار، بغية تقديم توصيات رسمية لمؤتمر ثان ينظم عقده في المستقبل القريب.
    En ese contexto, la Reunión pidió que el Presidente, con el apoyo del Comité de Coordinación, consultara a todos los interesados pertinentes para preparar un debate constructivo sobre la cuestión en las reuniones de mayo de 2012 de los Comités Permanentes, con vistas a presentar recomendaciones sobre el asunto para su examen en la REP12. UN وفي هذا السياق، طلب الاجتماع أن يجري الرئيس، بدعم من لجنة التنسيق، مشاورات مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة من أجل الاستعداد لإجراء مناقشات بناءة بهذا الشأن خلال اجتماع اللجان الدائمة المزمع عقده في أيار/مايو 2012 بغية تقديم توصيات للنظر فيها خلال الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus