Advierte, no obstante, del riesgo que supone consignar un crédito por una cantidad arbitraria para financiar el lanzamiento de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم. |
También hizo un llamamiento financiero a la comunidad internacional a fin de obtener fondos para financiar el funcionamiento de esta oficina. | UN | ووجه أيضا نداء ماليا إلى المجتمع الدولي للحصول على أموال بغية تمويل تشغيل هذا المكتب. |
Iniciar un proceso de presupuestación con una perspectiva de género y elaborar una estrategia de recaudación de fondos para financiar programas a favor de la igualdad de género; | UN | الشروع في عملية الميزنة الجنسانية ووضع استراتيجية لجمع الأموال بغية تمويل برامج تخدم مصلحة تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Me complace informarles que Austria actualmente celebra conversaciones con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) con miras a financiar el proyecto del UNICEF para Etiopía relativo a una ampliación e innovación de la prevención contra el VIH/SIDA y centrado en la juventud. | UN | ويسعدني أن أخبرهم بأن النمسا تجري حاليا محادثات مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بغية تمويل مشروع لها موسع وابتكاري يركز على منع إصابة الشباب بالإيدز في إثيوبيا. |
Apoya los esfuerzos recientes realizados por el Consejo Económico y Social para estudiar esos mecanismos a fin de financiar un desarrollo sostenible. | UN | وهي تؤيد الجهــود الحالية التي يبــذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدراسة هذه اﻵليات بغية تمويل تنمية مستدامة. |
La política del Gobierno del Reino de Camboya es conservar sus recursos nacionales con el fin de financiar las necesidades de desarrollo nacional. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سياسة الحكومة الملكية في كمبوديا تتمثل في الحفاظ على مواردها المحلية بغية تمويل احتياجات التنمية الوطنية. |
Teniendo en cuenta que las sumas adeudadas en los últimos años en concepto de cuotas son considerables, fue necesario tomar créditos de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz para financiar las actividades ordinarias. | UN | وبالنظر إلى حجم مبالغ الاشتراكات التي ظلت مستحقة في السنوات اﻷخيرة، أصبح من الضروري الاقتراض من حساب عمليات حفظ السلام بغية تمويل اﻷنشطة العادية. |
Es inconcebible que en una Organización con un presupuesto de más de 1.300 millones de dólares no haya actividades que puedan realizarse con más eficacia o que no puedan reducirse algunas de menor importancia, para financiar las misiones, sin comprometer programas prioritarios. | UN | ومن الصعب التصور أنه لا يوجد في منظمة تتجاوز ميزانيتها ٣,١ مليار دولار نشاط يمكن تنفيذه بكفاءة أكبر أو بأهمية أقل ويمكن تخفيضه بغية تمويل هاتين البعثتين دون المساس بالبرامج ذات اﻷولوية. |
para financiar los servicios de salud, se han fijado precios para las medicinas, los servicios ambulatorios y aun los servicios de diagnóstico y las estancias hospitalarias. | UN | وقد طبق نظام تحميل المستعملين تكاليف اﻷدوية، وخدمات المرضى الخارجيين وحتى خدمات التشخيص واﻹقامة في المستشفيات بغية تمويل الخدمات الصحية. |
El problema de la corriente de efectivo es ahora serio, lo cual obliga al Secretario General a tomar en préstamo fondos de mantenimiento de la paz para financiar actividades que corresponden al presupuesto ordinario. | UN | وأصبحت مشكلة التدفق النقدي حادة، فأرغمت الأمين العام على الاقتراض من حسابات حفظ السلام بغية تمويل أنشطة الميزانية العادية. |
Sin embargo, también se ha postulado que los grupos delictivos organizados tienen escasa propensión al consumo porque sus ingresos ilícitos continúan circulando en los mercados delictivos para financiar otras iniciativas ilícitas. | UN | غير أن هناك أيضا من يحاجج بأن هذه الجماعات بطبيعتها أقل ميلا للاستهلاك ﻷن ايراداتها غير المشروعة تواصل الدوران داخل أسواق الجريمة بغية تمويل المبادرات غير المشروعة اللاحقة. |
Al disminuir la asistencia oficial para el desarrollo de Occidente a causa de la recesión de principios del decenio de 1970, los gobiernos recurrieron a los bancos comerciales para financiar sus importaciones de petróleo. | UN | ومع الهبوط الذي شهدته المساعدة الإنمائية المقدمة من الغرب نتيجة للركود الاقتصادي في أوائل السبعينات، فقد اتجهت الحكومات نحو المصارف التجارية بغية تمويل وارداتها النفطية. |
En Guinea-Bissau se ha iniciado un proyecto de recogida de armas para financiar proyectos de desarrollo. | UN | ولقد استهل في غينيا - بيساو مشروع لجمع الأسلحة بغية تمويل مشاريع التنمية. |
En la Declaración del Milenio se subraya la necesidad de superar los obstáculos que enfrentan los países en desarrollo a la hora de movilizar recursos para financiar su desarrollo sostenible. | UN | وقد ركز إعلان الألفية على الحاجة إلى التغلب على العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد بغية تمويل التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
A partir de 1997, la transferencia de fondos federales a los distritos municipales, en función del número de habitantes, para financiar los servicios básicos de sanidad dio lugar a un incremento notable de la atención prenatal, que se reflejó en un aumento del 78% en el número de consultas atendidas en 1998 por el Sistema Único de Salud (SUS). | UN | ونقل التمويل الاتحادي على أساس نصيب الفرد إلى الدوائر البلدية بغية تمويل مرافق الرعاية الصحية الأساسية بداية من عام 1997 أسفر عن تزايد كبير في الرعاية قبل الولادة، وهو تزايد ينعكس في ارتفاع بنسبة 87 في المائة في عدد الزيارات الطبية التي أتاحها نظام الرعاية الصحية الوحيد في عام 1998. |
El principal objetivo del Fondo es apoyar a las mujeres para iniciar nuevas empresas comerciales garantizando hasta la mitad de los préstamos que reciben del Banco Nacional de Islandia para financiar proyectos concretos. | UN | والهدف الرئيسي لهذا الصندوق هو توفير الدعم للنساء للمبادرة بمشاريع تجارية جديدة بضمان جزء قد يصل إلى نصف المبالغ المقرضة لهن من البنك الوطني الآيسلندي بغية تمويل مشاريع معينة. |
- Cooperación con las autoridades locales y las asociaciones de Roma con miras a financiar y formular programas locales para el establecimiento de nuevas empresas pequeñas especializadas en las artesanías tradicionales de los Roma; | UN | - التعاون مع السلطات المحلية ورابطات روما بغية تمويل ووضع بعض البرامج المحلية من أجل إنشاء مشاريع تجارية صغيرة وجديدة تختص بمجال الحرف اليدوية التقليدية لمجموعة روما؛ |
1. Hace un llamamiento a todos los asociados en las actividades operacionales para el desarrollo de África, para que presten la atención debida a la prioridad que se asigna al desarrollo de los recursos naturales en el programa de trabajo de la Comisión Económica para África, con miras a financiar las actividades de proyectos conexas; | UN | ١ - يناشد كافة الشركاء في اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بتنمية افريقيا إيلاء الاعتبار الواجب لﻷولويات المعطاة لتنمية الموارد الطبيعية في إطار برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لافريقيا، بغية تمويل أنشطة المشاريع ذات الصلة؛ |
:: El mismo castigo se aplica también al acto de una persona que desviase fondos a fin de financiar actos de terrorismo; | UN | :: وتطبق العقوبة ذاتها أيضا على الفعل الذي يقوم به فرد للحصول على أموال بغية تمويل أعمال إرهابية. |
:: Los fondos puestos a disposición o recaudados a fin de cometer actos de terrorismo o desviados a fin de financiar actos de terrorismo serán incautados. | UN | :: تصادر الأموال التي تتاح أو تجمع بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو يحصل عليها بغية تمويل أعمال إرهابية. |
Estas estrategias constituyen un marco de orientaciones para localizar y movilizar una combinación de recursos financieros con el fin de financiar programas y proyectos relacionados con la ordenación sostenible de las tierras. | UN | وتمثل استراتيجية التمويل المتكاملة إطاراً توجيهياً لتحديد وتعبئة مجموعة من الموارد المالية بغية تمويل برامج ومشاريع تتصل بالإدارة المستدامة للأراضي. |
Asimismo, las toxicómanas son más susceptibles de involucrarse en el comercio sexual y la venta de drogas al menudeo para poder financiar su toxicomanía, mientras que los hombres tienden más bien a dedicarse a otras actividades delictivas, como el robo; | UN | كذلك، يُرجح أن تصبح المرأة المتعاطية للمخدرات مورطة في مهنة الجنس وبائعة متجولة للمخدرات بغية تمويل إدمانها، في حين ينزع الرجل عوضا عن ذلك إلى ممارسة أنشطة إجرامية أخرى مثل السرقة؛ |
Uno de los programas, llevado a cabo con el apoyo del Fondo Solidario para la Salud (FOSALUD), destina los impuestos del combustible a la financiación del acceso a los servicios de atención médica en las zonas rurales. | UN | وأحد البرامج التي تنفذ بدعم من صندوق التضامن الصحي فرض ضريبة على الوقود بغية تمويل تعزيز الوصول إلى الرعاية الصحية في المناطق الريفية. |
26. Invita al Secretario General a que desempeñe una función más activa en cuanto a instar a los países a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer a fin de que se puedan financiar actividades adicionales del proceso preparatorio y la propia Conferencia, en particular la participación de los países menos adelantados en la conferencia y sus reuniones preparatorias; | UN | ٢٦ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في مناشدة البلدان للتبرع للصندوق الاستئماني للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بغية تمويل اﻷنشطة اﻹضافية للعملية التحضيرية والمؤتمر نفسه، ولا سيما اشتراك أقل البلدان نموا في المؤتمر وفي اجتماعاته التحضيرية؛ |