Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Asimismo, en 1987 el Grupo de los 77 manifestó su disponibilidad a iniciar un diálogo con cualquier país interesado, fuese o no signatario de la Convención sobre el Derecho del Mar, con miras a resolver los problemas que afectaban la ratificación y adhesión de la Convención. | UN | فضلا عن ذلك، أعربت مجموعة اﻟ ٧٧ في عام ١٩٨٧ عن استعدادها للبدء في حوار مع أي بلد مهتم، سواء كان موقعا أو غير موقع على اتفاقية قانون البحار، بغية حل المشاكل التي تقف حجر عثرة في سبيل التصديق على المعاهدة أو الانضمام اليها. |
La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, pide, entre otras cosas, una cooperación internacional para resolver los problemas derivados de la carga indebidamente excesiva que tienen que soportar los países que conceden asilo a los refugiados. | UN | فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين. |
Además, es preciso crear nuevos programas que reúnan a los grupos de investigación para resolver los problemas comunes relacionados con las cuestiones del cambio climático a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى تحديد برامج جديدة تلتقي في إطارها المجموعات البحثية بغية حل المشاكل العامة المتصلة بقضايا تغير المناخ على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
3. Un llamamiento a las dos partes en el conflicto para que inicien negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de resolver los problemas pendientes. | UN | ٣ - توجيه نداء الى طرفي النزاع بالبدء في مفاوضات مباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة. |
:: Garantizar que la recopilación, el análisis y el intercambio de información responda a las necesidades de las comunidades locales de personas con discapacidad y a las de los responsables de la adopción de decisiones, con el fin de resolver problemas concretos y lograr la participación de las comunidades locales | UN | :: ضمان أن يتصدى جمع وتحليل وتبادل المعلومات لتلبية احتياجات الجماعات المحلية من ذوي الإعاقة واحتياجات صانعي القرارات بغية حل المشاكل المحدَّدة فضلا عن ضمان مشاركة المجتمعات المحلية في تلك الأنشطة |
- Realizar o promover investigaciones cartográficas multinacionales a fin de resolver problemas científicos y aplicados; | UN | ● إجراء بحوث متعددة الجنسيات لرسم الخرائط أو تعزيز هذه البحوث بغية حل المشاكل العلمية والتطبيقية؛ |
7. El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado Parte está impulsando la cooperación internacional con miras a solucionar los problemas sociales y económicos de su población. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تقيم تعاوناً دولياً بغية حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه سكانها. |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Reconocía que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y reconocía también el empeño de los países del Mediterráneo en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región, eliminando las causas de tirantez y fomentando una cooperación más estrecha en Europa y el Mediterráneo. | UN | وتعترف الجمعية العامة بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وبتصميم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في المنطقة، وإزالة أسباب التوتر وتعزيز توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي بذلت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلام واﻷمن، |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su voluntad de intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي بذلت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عن ذلك من تهديد للسلام واﻷمن، |
La eficiencia y credibilidad del Consejo de Seguridad deben fortalecerse substancialmente para resolver los problemas principales relacionados con la seguridad internacional, especialmente los conflictos que provoquen conflagraciones militares, antes que nada, reduciendo la brecha existente entre el contenido de las resoluciones aprobadas y la posibilidad de su cumplimiento. | UN | فإن فعالية ومصداقية مجلس اﻷمن ينبغي تعزيزهما على نحو كبير بغية حل المشاكل الرئيسية المتصلة باﻷمن الدولي، وخاصة الصراعات التي تسبب المواجهات العسكرية، وذلك أولا وقبل أي شيء بالحد من الهوة بين مضامين القرارات المتخذة وإمكانية إنفاذها. |
146. El Relator Especial mantiene su compromiso de cooperar plenamente en los esfuerzos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para resolver los problemas propios de su mandato. | UN | ٦٤١- والمقرر الخاص ملتزم بالتعاون الوثيق مع الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية حل المشاكل المواجَهَة في المجال المشمول بولايته. |
146. El Relator Especial mantiene su compromiso de cooperar plenamente en los esfuerzos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para resolver los problemas propios de su mandato. | UN | ٦٤١- والمقرر الخاص ملتزم بالتعاون الوثيق مع الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية حل المشاكل المواجَهَة في المجال المشمول بولايته. |
Con carácter más general, se indicó que las comunidades comerciales perjudicadas por las campañas negativas debían colaborar no sólo con las administraciones públicas, sino también con las mismas organizaciones no gubernamentales, a fin de resolver los problemas. | UN | وبوجه أعم، أشير إلى أن دوائر اﻷعمال المتأثرة بالحملات السلبية تحتاج الى أن تعمل لا مع الحكومات فحسب وإنما أيضا مع المنظمات غير الحكومية ذاتها، بغية حل المشاكل. |
A ese respecto se pedía que se reanudara el proceso de identificación de los votantes siempre que se guiara por la transparencia, y que se hiciera un llamamiento a las partes en el conflicto para que iniciaran negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de resolver los problemas pendientes. | UN | وفي هذا الصـدد، طالبت المذكرة باستئناف عمليـة تحديـد هوية الناخبين، شريطة أن يحكمها طابـع الشفافية، مع توجيه نداء إلى طرفي النزاع كيمـا يبدآ في مفاوضـات مباشرة تحت رعايـة اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة. |
b) Velarán por que la reunión, el análisis y el intercambio de información respondan a las necesidades de las comunidades locales y a las de las esferas decisorias, con el fin de resolver problemas concretos, y por que las comunidades locales participen en esas actividades; | UN | )ب( ضمان استجابة أنشطة جمع المعلومات وتحليلها وتبادلها لاحتياجات المجتمعات المحلية واحتياجات صانعي القرارات، بغية حل المشاكل المحددة، وضمان اشراك المجتمعات المحلية في هذه اﻷنشطة؛ |
b) Velarán por que las actividades de acopio, análisis e intercambio de información respondan a las necesidades de las comunidades locales y a las de las esferas decisorias, con el fin de resolver problemas concretos y permitir que las comunidades locales participen en esas actividades; | UN | )ب( ضمان استجابة أنشطة جمع المعلومات وتحليلها وتبادلها لاحتياجات المجتمعات المحلية واحتياجات صانعي القرارات، بغية حل المشاكل المحددة، وضمان اشراك المجتمعات المحلية في هذه اﻷنشطة؛ |
La UNFICYP mantuvo una estrecha cooperación con ambas partes a fin de resolver problemas relativos al agua, la electricidad y las aguas residuales. | UN | وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي. |
6. Se creó tecnología para la recepción y el procesamiento de fotografías espaciales a fin de resolver problemas relacionados con diversas aplicaciones. | UN | 6- وجرى تطوير تكنولوجيا استقبال الصور الفضائية ومعالجتها بغية حل المشاكل في شتى التطبيقات. |
265. El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado Parte está impulsando la cooperación internacional con miras a solucionar los problemas sociales y económicos de su población. | UN | 265- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تقيم تعاوناً دولياً بغية حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه سكانها. |